討論:反日
這是一個討論頁,討論改善條目反日。 這不是一個為討論該條目主題而設的論壇。 |
來源搜尋:「"反日"」——Google:網頁、新聞、學術、圖書、圖片;百度:網頁、新聞、學術、圖片;知網工具書;JSTOR;維基百科圖書館 |
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此條目已經因應移動請求更名為反日。 |
這個條目的內容與標題嚴重不符:條目叫反日情緒,但文中對「反日情緒」的本身及其表現幾乎沒有任何描述,重大如趙薇事件,羅剛事件等,也無一字提及,而僅僅是一個日本侵華,辱華事件的羅列。--Louer 15:51 2005年4月6日 (UTC)
這個條目中的中日戰爭的內容過多,完全可以參考鏈接的方式給出中日戰爭中的內容。--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 05:59 2005年4月11日 (UTC)
針對台灣在日治時期,不只反日而且還很明顯的思漢,日本對台灣施行六三法,沒有給予台灣人自治,以及早期高壓統治,對台灣人施行差別化的教育等情事,衍生出許多歷史事件 例如早期的軍事鎮壓,霧社事件或焦吧哖事件等,到中期的台灣文化協會 農民組合 台共 二林事件的反抗,到後期學生反日思漢加入抗日,這些皆有其來源,而原論述中對此疏而未載,反將日本統治台灣形容成一片繁華勝景,豈不是對歷史的偏見? 因此個人認為必須將這段歷史忠實的呈現出台灣人在日治時期反日事件,凸顯出對於自由反法西斯之追求仁者945(留言) 2016年11月28日 (一) 06:05 (UTC)
- 擴大討論範圍,可以包括反日主義等。反日情緒只是反日的一個方面而已。如果把「反日情緒」定義為「反日的情感、態度、觀念」等,顯得過於牽強,不如直接改標題為反日。
- 原文標題是翻譯自英文版的,問題在於Anti-Japanese sentiment的sentiment,根據w-m的解釋:an attitude, thought, or judgment prompted by feeling,遠遠不是情緒一詞可以表達的。且情緒一詞在中文裏有「情緒化」、階段性的含義,遠遠不能表現諸如「反日主義」這樣的持續時間很長的觀念。Neffiu 10:36 2006年5月8日 (UTC)
台灣
[編輯]整段都在罵統派,有沒有比較客觀的寫法。我認為台灣年輕人反日的已不多見,因日本文化在台灣相當的普及,不管是食衣住行,大多數台灣人也不會對日本貨有所排斥,反而視為高級品。睡夢羅漢 17:27 2007年3月24日 (UTC)
現時已經加入了有人「親日」的部分,相信比較中立。 219.78.46.86 (留言) 2008年8月20日 (三) 04:56 (UTC)
- 『後來受到同化政策及皇民化運動的影響,逐漸減弱了台灣人的反日情緒』:
我覺得做人要冷靜客觀也真不容易。在網路上看大陸網友們罵台灣人倭奴、二鬼子、漢奸、被皇民化政策洗腦、都是日本雜種等話看多了,我剛看到這段話的時候就難免覺得又是在開罵。但是再讀第二遍,就覺得其實這句話也沒錯。客觀上同化政策與皇民化運動的待遇當然比純被殖民好些,被當二等公民總比連公民都不是好﹝雖然都不好﹞,待遇好點自然反感就會少點。 Donquixotean (留言) 2010年11月12日 (五) 03:50 (UTC)
「『台灣倭奴』、『二鬼子』、『漢奸』、『被皇民化政策洗腦』、『都是日本雜種』.....」這些禮物通常是為媚日反華的台獨份子和台灣皇民準備的,禮尚往來嘛,畢竟被皇民化的台灣人不反日卻反華了,又畢竟媚日反華台獨份子在網路上對我中華民族的污衊毀謗更是惡劣恆河沙數倍,待遇又怎會好呢?且若自認不是媚日反華的台獨皇民又怎會反感呢?怎會連看到「..後來受到同化政策及皇民化運動的影響,逐漸減弱了台灣人的反日情緒...」這麼單純的陳述都不能冷靜呢?正港台灣郎如本人就既冷靜又不反感,對多數善良優質的日人日貨也不反感,只對多數日本右派鷹犬、部份媚日反華的台灣維基編輯和岩里正男這類台灣偽倭極端反感。ED209(留言) 2012年9月18日 (二) 10:03 (UTC)
「反日」一詞的來源
[編輯]在日本侵華戰爭(包括侵台戰爭)期間﹐日本軍國主義者把反抗日本侵略的活動統稱為「反日」﹐日本法西斯分子把所有反對日本侵略的人士統稱為「反日分子」﹐並以鎮壓「反日分子」為名對佔領地民眾進行大屠殺。僅台灣一地﹐被日本侵略軍所殺害的「反日分子」就達60萬之多。抗戰結束之後﹐日本出現種種複活軍國主義的行動﹐這些行動受到亞洲各國和世界各國的反對。日本殘存的軍國主義分子﹐不對自己的侵略歷史作認真的懺悔和反思﹐反而設立特務機關﹐用偷換概念的手法把反對日本軍國主義復活說成是反對日本文化。
話説台灣、香港、朝鮮、新加坡、菲律賓等都曾經被日本統治過,但會有人表現出強烈懷念日本統治的還是只有台灣。特別是朝鮮和台灣在戰後的差別。韓國開始了一連串的清算親日韓姦運動,但台灣人還在和應日本右翼的戰爭罪行否定論。怎麽一回事?219.78.46.86 (留言) 2008年8月20日 (三) 05:01 (UTC)
因為對台灣人來說,不論日本人還是中國人,都是外來的統治者,論起屠殺台灣人,中國人殺的數量絕對不會比日本人少,這是第一點,第二點,中國人逃難到台灣之後,掠奪台灣人的財產,造成台灣幣值超貶四萬倍,無數台灣人一夜之間變成赤貧,一生積蓄變成廢紙一堆,還霸佔台灣人的土地成為國民黨的黨產,而中國人用來宣傳的治台政績,大多數卻是日本治台時期遺留下來的基礎建設,因此經歷過日本統治時期的台灣人用「狗去豬來」四個字來形容逃難到台灣的中國人,其意思為日本人像狗,雖然吃的多,但是至少有做事情,而中國人就跟豬一樣,不只吃的比狗多還不做事。第三點,日本人屠殺台灣人就跟滿人屠殺漢人一樣,已經是很久以前的事情,所以日本人曾經屠殺60萬台灣人這件事情,就跟滿清搞出揚洲十日嘉定三屠一樣,現在已經沒有台灣人會無聊到去追查計較,但是二二八就跟南京大屠殺一樣,都是不久前才發生的事情,日本人不肯承認罪行,中國人同樣也不肯承認罪行,所以中國人怎麼看日本人,台灣人自然就怎麼看中國人。
在下的祖輩曾經度過日治以及中治時期,她曾親口告訴我,日本人雖然歧視台灣人,但是至少做到最基本的公平,逃難而來的中國人,卻是互相勾結,把持任何有利的位置,所以不是台灣人刻意要親日,實在是中國人太可恨,比日本人更可恨,特別是當初逃難到台灣的中國人。60.249.2.215 (留言) 2010年12月12日 (日) 16:14 (UTC)
關於,日本對台灣施行六三法,沒有給予台灣人自治,以及早期高壓統治,對台灣人施行差別化的教育等情事,衍生出許多歷史事件 例如早期的軍事鎮壓,霧社事件或焦吧哖事件等,到中期的台灣文化協會 農民組合 台共 二林事件的反抗,到後期學生思漢加入抗日,這些皆有其來源,而原論述中對此疏而未載,反將日本統治台灣形容成一片繁華勝景,豈不是對歷史的偏見? 仁者945(留言) 2016年11月28日 (一) 06:06 (UTC)
六三法實施的時間才十年而已,而支那人竄台給予台灣的禍害卻一直延續的今日甚至未來,如果短期才十年的台日衝突就應該一直記恨至今,那麼對於一直迫害台灣的支那人以及在台支那人,台灣人不就更應該期待對方支那人早日亡國滅種才對?更應該仇視支那人,不惜任何代價利用美日西方促成支那被消滅,讓支那人永遠不得翻身才是正確的反應?總之一句話,比起反日,台灣人更應該優先反支那。61.224.34.56(留言) 2024年6月14日 (五) 11:39 (UTC)
反日文化
[編輯]There is more: http://en-two.iwiki.icu/wiki/Anti-Japanese_sentiment#Derogatory_terms -- 李博傑 | —Talk contribs 2008年8月20日 (三) 00:48 (UTC)
Copied from English Wikipedia:
In Korean
[編輯]- Jjokbari (쪽바리) — In slang meaning 「pig's feet」, this term is the most frequently used and strongest ethnic slur used by Koreans to refer to the Japanese. It refers to tabi, traditional Japanese style socks which feature a gap separating the big toe and the four smaller toes. The term is also often used by ethnic Koreans in Japan.[1]
- Ilbonnom (일본놈) — Literally means "Japanese Bastard" and is commonly used by Koreans to refer to the Japanese, although due to its rather weak meaning of insult, many prefer to use stronger words such as Jokbari (see above).
- Waein (왜인, 倭人) — Literally means "Small Person", although used with strong derogatory connotations. The term refers back to the ancient name of Yamato Japan, Wae, on basis from the stereotype that Japanese people were small (see Wō above).
- Wanom (왜놈) — Literally means "Small Creature" and has a similar meaning as Waein, although it is a stronger ethnic slur. It is used more frequently by older Korean generations, derived from the Japanese invasions of Korea (1592–1598).
- Ilbonsaeki (일본새끼) — Literally means "Japanese Son of a Bitch" and is used by younger Korean generations to refer to the Japanese, particularly if they have strong anti-Japanese sentiments.
- Chinilpa (Japanophile) (친일파, 親日派) Literally meaning 「Japan-friendly faction」 which was a Korean government faction formed by Lee Wan-Yong. It is now used as an extremely negative term to Japanophile Koreans.
- Ilppa (일빠) - This is a modern Korean Internet Slang. The term is to describe Japanophile Korean Internet users, who say that they love Japan and sometimes even think that they are a descendent of Japanese people.
-- 李博傑 | —Talk contribs 2008年8月20日 (三) 00:52 (UTC)
名稱移動為反日,一定要「反日情緒」?
[編輯](+)支持反日概括性高更為合適。—時勢造英雄 2009年7月8日 (三) 12:42 (UTC)
- 反日是一種情緒,其他語言版本也都是如此--百無一用是書生 (☎) 2009年7月9日 (四) 02:57 (UTC)
- 反日是移動之共識,若要再移動,請通過合法渠道申請,不要濫權。—時勢造英雄 2009年7月11日 (六) 08:51 (UTC)
參考文獻
[編輯]- ^ Constantine, Peter. Japanese Street Slang. Weatherhill. 1992. ISBN 978-0-8348-0250-6.
刪了這句話
[編輯]『『此外二次世界大戰,美國雖有對台灣進行轟炸但整體來說其損傷仍遠低於對岸受日本侵略的中國,也是反日情緒無法在台灣變成主流價值的另一個主因。』』 美軍轟炸台灣程度跟反日沒有邏輯關係,跟反美可能還有點關係...
Donquixotean (留言) 2010年12月4日 (六) 13:50 (UTC)
這篇文章詞語很不中立
[編輯]基本大部分由哈日族或憤青兩種極端的態度,如稱呼中國為滿清入關,由於華夷變態,日本開始鄙視中國,沒有這種情況好不好。此時處於沒有交流的兩國關係,希引用大量來源。
翻譯修改請求
[編輯]I'm really sorry to write in English here, but I wanted to ask fellow wikipedians to make a correction for this word. If you interested in the literal meaning of this word "jjok-bari", please find this discussion at English Wikipedia, anti-Japanese sentiment. Some of the points I made there:
- Anyone with basic understanding of Chinese, Japanese Kanji or Korean Hanja can tell that 足 means foot/feet.
- Translating "足-발 (jok-bal)" to "豚足" or "pig's feet" is accurate, since the word refers to a "pig's feet dish".
(though its literal translation would be "足-足" or "pedi-foot".) - Translating "쪽-발 (jjok-bal)" to "豚足" or "pig's feet" is inaccurate, since "쪽 (jjok)" has its own meaning and doesn't have matching Hanja. It's more than just adding extra "j" to "jok-bal". In fact, "jjok (쪽)" alone is a commonly used word which means "page". (i.e. page 161 or 161 jjok)
- In any case, neither "jok (足)" nor "jjok" clearly has nothing to do with pigs (豚).
- I cannot emphasize enough that "Wikipedia is not the place for passing along gossip and rumors."
非常感謝。PBJT (Talk) --- PeanutbutterjellyTaco(留言) 2012年5月10日 (四) 16:07 (UTC)
關於對日貶稱中「大腳盆族」的說法
[編輯]「腳盆」應該是來源於Japan的音譯,而不像是「是戲謔日本人的腳如碗一樣大。」,並且文中未給出來源。--西鐵城(留言) 2012年7月10日 (二) 09:04 (UTC)
- (+)支持同意此說法--道法☯自然.☏ 2012年7月10日 (二) 09:59 (UTC)
- 這種蔑稱詞還需要來源嗎?硬要說來源的話,中國人同樣也找不到日本把支那定義維蔑稱的正式文件,另外「日」這個字在中國等同髒話,例如「我日」,「狗日的」,「日」字等同操,幹,fuck等髒話,這種反日行為已經存在超過20年,中國人卻不敢面對現實,記錄在類似條目中便會很快被中國人惡意刪除。61.224.34.56(留言) 2024年6月14日 (五) 11:54 (UTC)
整個條目像在寫論文一樣
[編輯]尤其台灣那一段,活生生就是個人秀。中文維基百科的政治條目總是這麼爛。爛到讓人想吐。--Chinyen (留言) 2014年6月22日 (日) 09:13 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了反日中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.worldpublicopinion.org/pipa/2013%20Country%20Rating%20Poll.pdf 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20130926224831/http://www.worldpublicopinion.org/pipa/2013%20Country%20Rating%20Poll.pdf
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月23日 (五) 16:41 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了反日中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/dec/25/today-p5.htm 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20110128234626/http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/dec/25/today-p5.htm
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月9日 (三) 16:08 (UTC)
日文媒體的報導
[編輯]@名字长的让人受不了:關於閣下在這次回退的編輯摘要中所說的「2该内容已标明来源
」,敝人加上的{{Request quotation}}模板的作用是請求quotation(來源中的摘錄文字),而非請求來源。至於「但来源未有体现,明显OR故移除
」,請閣下說清楚一些,閣下的意思是不是閣下看得懂日文、並且已經閱讀過該新聞的所有五頁(非會員者只能閱讀第一頁,會員則不受限制)而未發現相關內容?
另外,「1遇到这种情况请至我评论区联系,而非自主回退
」是不正確的,方針從未規定這種情況不能回退。--Matt Smith(留言) 2022年7月29日 (五) 04:23 (UTC)
- 是的,我在那個網站註冊了號,並看了五頁的報道,如果閣下想看報道的全文我可以複製發到閣下的郵箱裡。該來源並未提及我移除掉的那句話的內容。至於回退、評論區等,那只是一種出於禮貌和尊重的做法。--名字長的讓人受不了(留言) 2022年7月29日 (五) 04:38 (UTC)
- 了解,那麼敝人沒意見了。--Matt Smith(留言) 2022年7月29日 (五) 04:53 (UTC)