跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

維基百科討論:CC BY-SA 3.0協議文本

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
 本條目含有來自此處的文本,作者為Creative Commons,以CC0授權條款釋出。

interlang for translations

[編輯]

Please add following interlang links for translations of CC-BY-SA.

[[ca:Viquipèdia:Text de la llicència de Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0 No adaptada]]
[[he:ויקיפדיה:רישיון Creative Commons ייחוס-שיתוף זהה 3.0 לא מותאם]]
[[ko:위키백과:크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스]]
[[th:วิกิพีเดีย:ข้อความในสัญญาอนุญาตครีเอทีฟคอมมอนส์]]
[[zh:维基百科:CC-by-sa-3.0协议文本]]

Sorry for my non-zh message.—青子守歌 (留言) 2009年8月11日 (二) 14:12 (UTC)[回覆]

DoneDone, but we don't link ourselves, huh~--Jimmy Xutalk·+ 2009年8月11日 (二) 14:14 (UTC)[回覆]
Thanks, and add ja:Wikipedia:クリエイティブ・コモンズ 表示-継承 3.0 非移植 please.--青子守歌 (留言) 2009年8月11日 (二) 14:17 (UTC)[回覆]
DoneDone, and I'm wondering where are those bots.--Jimmy Xutalk·+ 2009年8月11日 (二) 14:19 (UTC)[回覆]
This page is protected so that bots cannot edit it. --Liangent (留言) 2009年8月11日 (二) 14:22 (UTC)[回覆]

關於「背書」

[編輯]

原文: 「姓名標示 — 您必須按照作者或授權人所指定的方式,表彰其姓名(但不得以任何方式暗示其為您或您使用本著作的方式背書)。」

其最後的「背書」一詞在台灣使用比較普遍但在大陸沒有此種/幾乎沒有使用。希望可以更改為更容易讓人理解的方式。如「對。。。表示認可/贊同/支持」等。 「背書」一詞的意思我查了英文原文才理解原來是endorse。生化細菌 (留言) 2010年5月2日 (日) 16:01 (UTC)[回覆]

口語化

[編輯]

這是一份讓一般人看不懂的法律條款(完整的授權條款)摘要。

這幾乎是機器人翻譯,比一般的條目翻譯還要糟糕。增加50%的文字就可以通俗非常多。* 無與倫比的豆腐留言2012年4月21日 (六) 23:44 (UTC)[回覆]

您可以加以改善嘛— PurpleHyacinth 2012年4月22日 (日) 02:10 (UTC)[回覆]
被保護。-- 豆腐daveduv編寫上海留言 2012年5月9日 (三) 15:02 (UTC)[回覆]
暈了,沒注意到這點,您可以聯繫管理員。— PurpleHyacinth 2012年5月10日 (四) 00:48 (UTC)[回覆]
根據台灣版修改了--百無一用是書生 () 2012年5月10日 (四) 02:07 (UTC)[回覆]

沒有中文嗎?

[編輯]

我的英語很菜,我真的看不懂這些條款在說什麼 有沒有人翻譯一下 --Tuxzz留言2012年5月5日 (六) 12:48 (UTC)[回覆]

看上面的「Creative Commons Deed」就行了,就算翻譯成中文也沒有效力……--鐵鐵的火大了大海啊你四條腿駿馬啊你全是水。) 2012年5月5日 (六) 12:54 (UTC)[回覆]
中國大陸版的3.0正在翻譯吧--百無一用是書生 () 2012年5月10日 (四) 02:08 (UTC)[回覆]
已經翻譯出來了,放在了知識共享條目的參考文獻裡面。--2012年5月20日 (日) 06:39 (UTC)

如果還是半保護狀態,我也許打算使用個人頁面了,請不要將這個舉動視為對維基的破壞 --Rush FTK留言2012年6月1日 (五) 08:28 (UTC)[回覆]

我發現只要用必應的翻譯書籤(http://labs.microsofttranslator.com/bookmarklet )就能把條文翻譯出來,點擊網頁上的下拉列表,選擇除英語外的其它語言,再點擊「翻譯」就能把網頁本身翻譯出來。-- ──★──  2012年9月22日 (六) 03:27 (UTC)[回覆]

Describe your dream house

[編輯]

Describe your dream house

建議使用 {{noteTA}}

[編輯]

建議管理員給這個協議文本加上 {{noteTA|G1=Free license}},謝謝。-- ──★──  2012年10月21日 (日) 04:30 (UTC)[回覆]


建議改名:「Wikipedia:CC-BY-SA-3.0協議文本」→「Wikipedia:CC BY-SA 3.0協議文本」

[編輯]

Wikipedia:CC-BY-SA-3.0協議文本Wikipedia:CC BY-SA 3.0協議文本:按WP:NCH所說--218.19.43.60留言2012年12月26日 (三) 09:48 (UTC)[回覆]

完成,另外改了幾處。右上角的捷徑框因為英文維基那裡也是有-就沒改。--YFdyh000 2012年12月31日 (一) 03:29 (UTC)[回覆]

CC3.0 中文譯本應該已經出來了,可以更新嗎?

[編輯]

詳見 http://creativecommons.net.cn/2013/01/19/a-31/

不知道中文維基百科是不是應該更新本地化後的協議版本 Rats!留言2013年3月24日 (日) 06:07 (UTC)[回覆]

維基所用的協議非中國大陸版。--Jimmy Xu  ·  · 2013年3月24日 (日) 11:51 (UTC)[回覆]

請求編輯

[編輯]

請求加入{{Request translation}}或{{Translating}}並請求管理員為頁面進行翻譯,或為頁面解除保護好讓其他用戶翻譯。--黃居士留言 | 參與專題2014年1月11日 (六) 12:57 (UTC)[回覆]

維基百科所用的協議應該是原英語版本。-Lif…lon 2014年1月12日 (日) 14:59 (UTC)[回覆]
也應該有完整翻譯提供給讀者啊,請見維基百科:GNU自由文檔許可證文本/非正式翻譯。--黃居士 (留言 公開 私底下 | 參與專題2014年1月15日 (三) 14:23 (UTC)[回覆]
那麼把翻譯同樣放在子頁面不就可以了?-Lif…lon 2014年1月15日 (三) 14:27 (UTC)[回覆]

編輯請求

[編輯]

請求已拒絕

--蜘蛛皇帝留言2014年7月3日 (四) 23:44 (UTC)[回覆]

是否可以將協議共同演進到CC BY-SA 4.0?

[編輯]

[1]—以上未簽名的留言由Yugaminena對話貢獻)於2019年3月6日 (三) 04:51 (UTC)加入。[回覆]

參考資料

編輯請求

[編輯]

請求已處理--Xiplus#Talk 2020年2月21日 (五) 03:35 (UTC)[回覆]

在此頁面像en版一樣增加{{Wikipedia copyright}}模板--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2020年2月14日 (五) 14:34 (UTC)[回覆]

編輯請求 2023-09-26

[編輯]

請求已處理

去除shortcut,新增ombox提示本站已經升級至4.0 ——魔琴 留言 貢獻 新手2023計劃 ] 2023年9月26日 (二) 10:31 (UTC)[回覆]

如:

 ——魔琴 留言 貢獻 新手2023計劃 ] 2023年9月26日 (二) 10:32 (UTC)[回覆]

完成--百無一用是書生 () 2023年10月17日 (二) 11:50 (UTC)[回覆]