跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

舊友進行曲

維基百科,自由的百科全書
卡爾‧泰克

舊友進行曲德語:Alte Kameraden)是德國一首著名的進行曲,由德國作曲家卡爾‧泰克英語Carl Teike(Carl Teike)所作。

歌詞

[編輯]

Alte Kameraden auf dem Marsch durchs Land
Halten Freundschaft felsenfest und treu.
Ob in Not oder in Gefahr,
Stets zusammen halten sie auf’s neu.

老戰友在國土上行軍
堅守着堅固和真誠的友誼
無論是被召喚還是有危險
始終一起去面對

Zur Attacke geht es Schlag auf Schlag,
Ruhm und Ehr soll bringen uns der Sieg,
Los, Kameraden, frisch wird geladen,
Das ist unsere Marschmusik.

進攻發動了一次又一次
光榮和榮耀帶來勝利
來吧,戰友,打起精神
這是我們的行進樂曲

Nach dem Kampfe geht das ganze Regiment
Ins Quartier ins nächste Dorfhaus­element
Und beim Wirte das Geflirte
Mit den Mädels und des Wirtes Töchterlein.

戰鬥結束,我們這個團
來到村莊附近的營地
而房東在調戲
女孩和房東的女兒

Lachen scherzen, lachen scherzen, heute ist ja heut』
Morgen ist das ganze Regiment wer weiß wie weit.
Das, Kameraden, ist des Kriegers bitt’res Los,
Darum nehmt das Glas zur Hand und wir sagen „Prost「.

嘻嘻哈哈,今天就是今天
明天全團不知要走多遠
戰友們,這次離別現在是我們的宿命
所以舉起酒杯我們喊「乾杯」

Alter Wein gibt Mut und Kraft,
In dem steckt der wahre Lebenssaft.
Und das alte Herz bleibt jung
Und gewaltig die Erinnerung.

陳年老酒帶來勇氣和力量
因為這味道是生命的靈丹妙藥
即使我們老了內心仍然年輕
而且記憶不斷加深

Ob in Freude, ob in Not,
Bleiben wir getreu bis in den Tod.
Trinket aus und schenket ein
Und laßt uns alte Kameraden sein.

不論快樂還是被召喚
我們至死仍然忠誠
幹了再來一杯
讓我們都成為老戰友

Sind wir alt, das Herz bleibt jung,
Schwelgen in Erinnerung.
Trinket aus und schenket ein
Und laßt uns alte Kameraden sein.

即使我們老了內心仍然年輕
回憶中仍有快樂
乾了再來一杯
讓我們都成為老戰友

外部連結

[編輯]