討論:唐胡安池
外觀
本條目依照頁面評級標準評為初級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
未通過的新條目推薦討論
- 哪個湖泊是南極洲鹽度最高的水體?
- 重寫後的條目 --金鮮血榮耀 2021年4月15日 (四) 01:28 (UTC)
- (+)支持:符合標準。--西安兵馬俑主義好!🇺🇸🇨🇭🇱🇮🔞 創建的條目 2021年4月15日 (四) 14:03 (UTC)
- (!)意見:對唐胡安池內生命的研究,Siegel et al. Nature. (1979)[7]在顯微鏡下有看到疑似細菌的東西,但沒有更直接的證據;Samarkin et al. Abiotic nitrous oxide emission from the hypersaline Don Juan Pond in Antarctica. Nature Geoscience. (2010.)寫說所有嘗試偵測生命跡象的實驗都失敗了。「對生命形式的研究一直模稜兩可」這句,建議根據這兩篇的研究結果寫的更詳細一些,第二篇文獻已經幫你引好了[9]。--Yrr933!(留言) 2021年4月16日 (五) 04:39 (UTC)
- (!)意見:最後一段Literature直接翻成文學感覺不恰當,Chemical composition of lake waters是湖水的化學成分,比較像是其他參考文獻,那既然內文沒有直接引用,感覺可移到參考文獻後一個段落。--Yrr933!(留言) 2021年4月16日 (五) 05:03 (UTC)
- (+)支持:--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2021年4月16日 (五) 07:06 (UTC)
- (-)反對:機器翻譯:「在唐胡安池的高鹽水中對生命形式的研究一直模稜兩可」,「研究模稜兩可」到底是什麼意思?「它是以兩名直升機飛行員唐·羅伊中尉和約翰·希基中尉的名字命名的,這兩名飛行員駕駛了參與調查池塘的第一支野戰部隊的直升機」不是漢語,「它夾在南邊的阿斯加德山脈和北邊的戴斯山脈之間」,漢語真的有某個池塘夾在兩山之間這種說法嗎?「由於鹽與水分子結合的干擾,這種鹽度使得池塘就算在−50 °C(−58 °F)的低溫下仍可保持液態」不是漢語,「它是以兩名直升機飛行員唐·羅伊中尉和約翰·希基中尉的名字命名的,這兩名飛行員駕駛了參與調查池塘的第一支野戰部隊的直升機」不是漢語;「唐胡安池是一個淺的、平底的、高鹽的池塘」不是漢語;後面的可以全部貼上來,因為全部都不通。請主編不要繼續用機器翻譯來「貢獻」維基百科,請管理員留意。--7(留言) 2021年4月16日 (五) 11:36 (UTC)
- @Jarodalien::已改善。--Newbamboo(留言) 2021年4月20日 (二) 06:16 (UTC)
- (+)支持:已經改善。--Newbamboo(留言) 2021年4月20日 (二) 14:38 (UTC)