跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

討論:軒轅劍系列

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
電子遊戲專題 獲評初級中重要度
本條目屬於電子遊戲專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電子遊戲內容。您若有意參與,歡迎瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務
 初級  根據專題品質評級標準,本條目獲評初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度


Untitled

[編輯]

原軒轅劍條目的討論已被存檔於Talk:軒轅劍 (電腦遊戲)/存檔,現在這裏討論軒轅劍系列遊戲的條目出現的新的問題,原討論的問題已經塵埃落定,請不要在存檔中進行修改和討論,如果認為原有的討論仍有未盡事宜,於此處提出。—Ivony... 2007年6月30日 (六) 17:19 (UTC)[回覆]

關於新手

[編輯]

充實材料

[編輯]

在編輯此系列條目時,請務必先閱讀下面的討論以及決定。如果您找到了非常棒的資料卻實在是不知該放在什麼內容中的地方時,可以列於下面:我們會定期檢查並對其進行維基化後增添相應的章節。但這並沒有任何阻止或者反對大家對條目編輯的意思,只是如果您實在是拿不準或怕會對條目產生破壞,那麼這裏提供一個方便的粘貼資料的地方。—Ivony... 2007年6月30日 (六) 17:19 (UTC)[回覆]

請關注細節

[編輯]

此系列條目的劇情資料已經比較翔實而充分,所以希望各位更多的關注於一些細節的東西,如特色、道具、獲獎情況等,而不是拷貝大量的具有版權的材料。 —Ivony... 2007年7月1日 (日) 18:59 (UTC)[回覆]

關於遊戲數據

[編輯]

遊戲數據就是那些道具的參數,如攻擊力,購買地等等,維基是不會收錄這些的,此外這些數據還有攻略性質,作為遊戲條目,介紹劇情可以,這是讓讀者了解遊戲內容,而羅列數據只是給玩遊戲的人看,就有攻略性質了。--一葉知秋切磋 2007年7月21日 (六) 12:21 (UTC)[回覆]


請站在遊戲之外來寫條目

[編輯]

維基百科不是攻略秘籍,也不是教材,其條目目的並不是為了告訴別人,怎樣去玩這個遊戲。軒轅劍條目的意義在於在若干年後,告訴世人曾經有那麼一款遊戲叫做軒轅劍,它是如此這般,與同時期遊戲相比有什麼特色,反饋如何。而不是告訴別人,當你買了軒轅劍之後,應該這樣操作,每一個東西如何使用,該與誰或誰交談然後如何?這樣說,不知是否能夠明白。簡而言之,寫條目的時候,認為你的讀者是不可能實際去「玩」軒轅劍的即可。—Ivony... 2007年7月22日 (日) 15:10 (UTC)[回覆]

統一風格和指導方針

[編輯]

關於內容定格式

[編輯]

軒轅劍系列條目由原來的千餘字的小條目成長為現在擁有很多個完整的條目組成的龐大系列條目,內容增加了數十上百倍。但這肯定還有很多未盡事宜,包括對現實社會的影響,獲獎情況、各方評價等。這些內容並不是一人一力,一朝一夕增補出來的,而是大家不懈的努力,聚沙成塔的過程。在這個過程中,由於內容的衝擊,條目的格式和排版經常要進行變動以包容新增的內容。在格式和排版上,一般有一種觀點認為應先擬定格式,將條目分為數個大章節和小章節,只需據此將內容填補進去便可。但實際上資料的收集並不是想收集就能收集到的,這樣必然造成大量的段落長期空缺,大量的條目只是一個空殼。故而,我們採用了以內容定格式的排版方針,在各款遊戲介紹內容不夠時,堅持不拆分條目,在任何一個段落空置很久後,斷然刪除。而這一方針,帶來了軒轅劍條目今天的條理和可讀性,但犧牲了條目的全面性。但個人認為,這種犧牲是值得的。—Ivony... 2007年6月30日 (六) 17:19 (UTC)[回覆]

年表問題

[編輯]

圖片的年表能夠更為精確的表示每一款作品的時間,但硬傷是沒有辦法加入連結,也於編輯不利。個人以為軒轅劍作品發佈年代精確到年已經足夠,且表格也能精確表示(麻煩點而已)。故而撤銷圖片的年表。—Ivony... 2007年7月8日 (日) 05:31 (UTC)[回覆]

竊以為這樣不妥,圖像只是反應大致,讓讀者明了作品間的大致間隔,連結可以點擊下面的詳細日期。請退回。--一葉知秋切磋 2007年7月8日 (日) 09:38 (UTC)[回覆]

系列條目問題

[編輯]

格式問題

[編輯]

現在系列條目的格式並不很統一。個人意見視內容增補情況,逐步統一格式。—Ivony... 2007年6月30日 (六) 17:19 (UTC)[回覆]

請求協助

[編輯]

參考來源

[編輯]

因為是遊戲,所以軒轅劍系列條目的資料參考來源都比較少或者不是特別可信,希望有人能增補這些來源。Ivony...

  • 我對註釋二:『軒轅劍、軒轅劍貳在發佈後,DOMO小組也為他們設定了背景年代。』有點疑慮。基本上壹、貳兩代的背景是結合武俠與神怪題材的架空世界。DOMO或是相關人員有在哪邊發表文章或是在哪裏說明過壹跟貳的年代設定嗎?—綠豆殼 2007年7月5日 (四) 05:01 (UTC)[回覆]
    • 這個不需要DOMO的人出來說明,而是楓之舞一開始就擺明了是春秋戰國時期。--一葉知秋切磋 2007年7月5日 (四) 05:17 (UTC)[回覆]
    • 出自玩家考證軒轅劍五的文章,文中提到DOMO承認軒轅劍和軒轅劍貳發生的時期在周代以前。但具體來源實已不可考,可以加個來源請求。—Ivony... 2007年7月6日 (五) 05:19 (UTC)[回覆]
      • 已經修掉了?昨天我已經找到有關的資料出處,軒轅劍 (DOS)在說明背景的部份也引用了這句:

夏末至商到西周

這句話是出自台灣的《新遊戲時代雜誌》,於2001年上半年的某月份(詳細發行月份不可考)發行的雜誌特別增刊《RPG特集》,撰文者是吳英豪。他在「軒轅劍年表及人物介紹」章節當中做了詳細的解釋,我暫時先把這一小段文字掃描上網了:上古時代軒轅年表。該作者也表示這純屬推測。不過我認為,以嫦娥的出現來做時代推測其實不太恰當,因為遊戲中期有出現大佛山跟舍利子,而佛教傳入中國莫約是東漢時期的事情了。所以這只是刻意要把軒轅劍貳的年代放在楓之舞前所作的推論。—綠豆殼 2007年7月7日 (六) 10:22 (UTC)[回覆]

沒有必要把軒系列當成古董來考證的,知道大概年代就行了。其實DOMO也不知道楓之舞究竟發生在哪一年。--一葉知秋切磋 2007年8月31日 (五) 02:43 (UTC)[回覆]

DOMO小組名稱的由來

[編輯]

因為剛好看到Talk:軒轅劍 (電腦遊戲)/存檔裏面有相關的討論,所以再挖資料出來。「DOMO」名稱的由來的確是日文的「朋友」沒錯。同樣是我先前提過的那本《新遊戲時代雜誌》的特別增刊《RPG特集》,當中有對此做出了詳細的說明(雜誌內文掃圖節錄:DOMO小組名稱的由來)。不過,日文漢字的「友」字發音應該是とも(tomo),也許是當時蔡明宏搞錯發音了。不過就算搞錯發音,「DOMO小組」以朋友之名創立的原意是不會變的。在早期,電腦遊戲的作者通常都只有掛上程式設計師的名字,而負責撰寫的程式的蔡明宏卻不願凸顯個人,因為要完成一款遊戲必須是一個團隊的通力合作,過度凸顯個人只會讓團隊難以運作,所以他就堅持只要是團隊做出來的作品,都必須掛上「DOMO小組」的名字。然而隨着時代的改變,在軒參的製作後期(約1999年時)大宇調整了內部的組織架構,為了充分運用人力資源,所以打散了原來的小組編制,合併成一個開發部門,並且改走專案制度。只是玩家還是習慣把負責軒轅劍專案的人員們稱為「DOMO小組」—綠豆殼 2007年7月7日 (六) 10:22 (UTC)[回覆]

這個可以留到今後撰寫DOMO小組時用。--一葉知秋切磋 2007年7月7日 (六) 14:04 (UTC)[回覆]
材料很好,不過這些資料還不足以新開一個條目(會成為小小條目,或者被清理掉),可以考慮增加一個章節,讓更多的人看到並補充材料。個人覺得DOMO小組歷代的人員組成在每款軒轅劍遊戲的LOGO上已經有很長一個列表了,就不必贅述。感謝台灣的朋友提供的珍貴資料,軒轅劍由於是遊戲條目,很多非遊戲的東西,我們都只能從論壇、官網來找(順便提一下大宇的官網很亂,資料很不好找),資料的準確度等都只能通過論壇知名度,自己的感覺等來判斷。軒轅劍系列條目在維基的遊戲條目中質量已經算上乘了,我們也在努力爭取優良特色條目,希望能做成中文版的FF。而可考證來源,遊戲之外的內容成了現在最大的障礙。—Ivony... 2007年7月7日 (六) 17:49 (UTC)[回覆]

歷史軒轅劍

[編輯]

軒轅劍、軒轅劍貳及楓之舞因年代久遠,很多東西已經無法考證也知者寥寥,希望有經歷過的玩家不吝賜教。Ivony...

依照我當年的了解,軒轅劍二出品的時候就受到非常大的重視(本人還特地在補習前溜去買,還欠老闆10元),主要的原因是軒二首創的水墨畫風,以及山海經怪物。—Mocear 2007年7月4日 (三) 02:06 (UTC)[回覆]

我還有點疑問,為什麼會以遊戲運行的系統作為分類,而把軒轅劍、軒貳、楓之舞全部都塞到軒轅劍 (DOS)的條目裏。雖然它們都是以同樣的引擎開發、介面也相似。但單就劇情而言,楓之舞跟最初的兩代完全不同,世界觀也完全不一樣。—綠豆殼 2007年7月15日 (日) 07:21 (UTC)[回覆]

那是...迫不得已,幾個月前,各代遊戲的介紹都在這一個條目,曾一度是軒轅劍排名長條目第200位,顯得擁擠不堪,也妨礙條目發展,就分出了六個條目,而軒轅劍、軒貳、楓之舞加起來字數還不到其他條目的一半,單獨列成條目估計也長久沒有維護。取名DOS只是迫不得已,如果你有好的取名方案,大可移動他。--一葉知秋切磋 2007年7月15日 (日) 10:30 (UTC)[回覆]

嗯,是在拆分的時候拆到一起的。另外,在沒拆分前,軒轅劍和軒轅劍貳兩個條目在發展中,出現了很多重複的東西(劇情,花絮)。考慮到這兩款遊戲的劇情完全是一體的,就把這兩個章節合併成了一個。後來Woc嚷着說條目編輯太慢了,不拆不行了,所以就把條目給拆了。估計是他拆的時候比較懶,就把這三個拆成了一個條目。^_^—Ivony... 2007年7月15日 (日) 16:05 (UTC)[回覆]

獲獎情況

[編輯]

有些針對個人的獎項我是留給寫DOMO小組用的,怎麼都搬上來了?而且帖這麼多獲獎也有點不分主次的感覺。--一葉知秋切磋 2007年7月9日 (一) 14:13 (UTC)[回覆]

軒轅劍伍

[編輯]

名稱

[編輯]

這是唯一一個有名稱但沒名稱釋義的軒轅劍作品,原來連老外都拿這個沒辦法了,軒轅劍伍是英文維基唯一一個沒被翻譯成英文的軒轅劍。哈哈……—Ivony... 2007年7月15日 (日) 16:23 (UTC)[回覆]

恐怕需要外傳來解釋了,這個可以再等等,軒五其實還是很多沒有寫,比如玩家的失望,市場銷售。好像軒轅劍各代的條目都沒有寫銷售情況。--一葉知秋切磋 2007年7月16日 (一) 13:51 (UTC)[回覆]

開寫吧

[編輯]

按照英文維基的習慣,下一代出來之前,都會提前寫好頁面,其中包括發行預測,情節預測等等。等到正式發行之後,這些預測會被獨立成一段,成為一道獨特風景。現在軒轅劍伍外傳,也還來得及,但是資料不多。--一葉知秋切磋 2007年8月31日 (五) 02:40 (UTC)[回覆]

本人親自操刀外語版本

[編輯]

為了大力弘揚軒轅劍在華人世界的地位,這里,尋找一批人去維基各大語言版本廣泛尋找合作人,來進行翻譯,如果您會翻譯當然就更好了。目前,本條目算的上維基里最好的游戲類條目了,雖然還有不少缺點。本人會承接文言文,英文兩個版本。誰有興趣可以去偽基也寫一寫。--一葉知秋切磋 2007年10月2日 (二) 07:59 (UTC)[回覆]

全文轉換詞條問題

[編輯]

竊以為本條目的幾個詞條全文轉換並無意義,作為不同地區的習慣用法,本應求同存異,以不造成歧義、不影響閱讀為標杆。如3D在大陸也為常用詞彙,沒有必要一定轉換為三維。

故而,竊以為以下全文轉換詞條並無意義,建議統一用詞而刪除全文轉換:

  • 3D / 三維,擬統一作「三維」,竊以為,「三維」一詞,大陸台灣並無出入。按中文優先規則,「三維」較好。
  • 本篇 / 本傳,擬統一作「本篇」,「本篇」一詞完全是為了敘述方便虛構的概念,為了避免與正傳混淆,故採用「本篇系列」敘述爾。
  • 鬼絆腳 / 鬼打牆,事實上在我的家鄉就是叫做鬼打牆,北方一般稱為鬼絆腳,在香港、南方各地均有不同方言,此非全文轉換能解決之問題,不若把幾種常見說法列舉,讀者能明白其意便可。

Ivony... 2007年10月31日 (三) 21:15 (UTC)[回覆]

以台灣來說,習慣上還是用2D跟3D,幾乎沒什麼人在用「二維」跟「三維」這樣的詞彙。而且,出現在遊戲當中的DOMO小組還故意使用過「三滴」這樣的詞,而不是用「三維」。--綠豆殼 (留言) 2008年5月28日 (三) 10:21 (UTC)[回覆]

關於軒轅劍使用繁體名稱的商榷

[編輯]

Wikipedia:專題/電子遊戲中這麼一條規定:「如果繁簡使用是遊戲本身的特色之一,則全文不需要繁簡轉換,如軒轅劍系列的命名都使用繁體。」事實上《軒轅劍》系列的條目也是這麼做的,即便在簡體模式下也顯示為繁體,但竊以為如此處理並不妥當,原因有三:

  1. 不合法。根據中國大陸《中華人民共和國國家通用語言文字法》,大陸簡體中文應當使用規範漢字。《軒轅劍》系列的標識中因為使用的是書法和篆刻字體,因此可以保留繁體,但當其遊戲名寫成印刷體時,則不應該繼續沿用繁體,而應該使用規範漢字,即簡體字。
  2. 不合情。應該要注意到,即便是可以使用繁體的遊戲標識,大陸《軒轅劍》官方代理商寰宇之星也另行啟用了簡體標識,比如那個其實很難看的「漢之雲」。
  3. 不通用。除維基百科之外,沒有任何一家大陸媒體或網站在提到軒轅劍時用繁體名,其官方名稱也同樣是簡體。

我承認繁體名稱更能體現軒轅劍的文化內涵,但個人覺得,用字規範和尊重眾多大陸玩家的習慣是更為重要的。Wikipedia:專題/電子遊戲也完全沒有必要為了軒轅劍創立這麼一條獨特的規則,要不然,但凡與中國文化有關的條目豈不是都得用上繁體名稱了?

希望關注這一條目的人能參與討論。

Chiefwei (留言) 2009年3月18日 (三) 03:19 (UTC)[回覆]

這規則是我加的,是在前期創作全部軒轅劍條目時和另一位合作者商討得出的約定。關於通用語言文字法的規定似乎不適用於維基。此外,這條規定有個未來作用,如果某遊戲商開發一款遊戲用來教玩家學習繁體字,那就是一種特色。似乎韓國就有這種遊戲。--一葉知秋切磋 2009年3月18日 (三) 08:35 (UTC)[回覆]
通用語言文字法當然不能完全適用於維基,但實際上,維基的「大陸簡體」就是依照大陸的規範漢字運作的。在下並不是將這部法律強加於維基之上,而是認為,唯有這般才能符合廣大大陸玩家的文字習慣。如果將來有了學習繁體字的遊戲自然另當別論,但個人並不認為這條規則適用於軒轅劍。與仙劍等其他國產遊戲相比,在下看不出軒轅劍有太大的特殊性。
當然這也只是在下的一己之見,如果可能的話,希望能聽到大家的意見。—Chiefwei (留言) 2009年3月18日 (三) 10:51 (UTC)[回覆]
蒼之濤里有個「投弊式鎧甲」繁體的幣(幣)和弊是非常像的,而在簡體中趣味全無,這便是「以繁體為特色」,類似的例子還有很多,不可否認軒轅劍系列所呈現的古香古色的世界配用繁體字更有韻味。--一葉知秋切磋 2009年3月20日 (五) 11:00 (UTC)[回覆]
首先我覺得這是不違法的,就像軒轅劍系列進入大陸也不需要把包裝盒上的繁體字改成簡體字一樣。這個可以適用於該法的一個例外條款:「題詞和招牌的手書字」。我們完全可以將軒轅劍系列看作是在對岸的一個品牌,繁體字是其標識而非遵循對岸的文化或者其他因素。從而適用於招牌的手書字一款,至於該法中要求的出版物我覺得應該理解為出版物的內容,而非招牌(標題)。第二,如果在大陸有代理並推出了簡體中文名稱,我覺得可以尊重其官方名稱,但就個人而言則更傾向於維持系列的統一。最後的不通用,我想說的是軒轅劍系列並非故意的標新立異,也就是說並非是為這個遊戲系列特設這麼一個規定,而是其他遊戲並沒有這種情況。軒轅劍系列的標題採用繁體很明顯並非是因為對岸的法律和規定要求使然,而是因為其標題使用了中文古字體,而這些字體是沒有對應的簡體中文的,這並非軒轅劍系列要去創造一個特例。—Ivony... (留言) 2009年8月3日 (一) 15:15 (UTC)[回覆]