用戶討論:將新密碼寄給我
搬家 | 這個用戶現在有了新帳戶:User:Uzzzzer。 |
—將新密碼—寄給我 2007年7月1日 (日) 03:09 (UTC)
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裏。除了歡迎辭外,也請您了解以下重要文章:
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「~~~~」。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 在中文維基裏,間隔號的輸入比較特別,詳參Help:如何輸入間隔號。
- 希望您能享受編寫人類共有之自由百科的快樂,成為一名快樂的維基百科人。
—Whhalbert 2007年6月12日 (二) 15:33 (UTC)
將新密碼寄給我,我剛才看見您來到維基百科,急不及待的就想跑過來對你說聲hello。
這幾個連結很好用,希望對您也有幫助:
有時一時三刻未必能掌握維基,請隨便到Wikipedia:新手求助發問,萬一遲了回覆,請不要介意。
不肯定懂不懂寫?可先在測試頁塗鴉。掌握了怎樣寫,就可以在以下的框框輸入頁面標題了:
有甚麼事要幫忙,請隨便說。幫得多少得多少,多多益善。:P
多謝您百忙中參與維基工作,讓我情深地向您致敬!
“ | 你懂得說新話嗎? | ” |
送了上去Wikipedia:新條目推薦/候選#6月13日,你說如何? winston (lee) 2007年6月13日 (三) 08:29 (UTC)
Re:一點修改
[編輯]沒問題,你主要是加入作者心目中的新語小條目吧,我改了,我有沒有理解錯?關於範式轉移那一句,你說是否刪掉比較好?我的感覺是兩者有一點關係,如果單單放在「參見」別人可能會不明所以,所以嘗試加入這一句。又,奧威爾在小說的附錄裏解釋過新語的原則那一段,好像有提旨作用,但又與新語的原則:減省、簡化語言有一點重複,你沒有意見,還是整段刪除? winston (lee) 2007年6月13日 (三) 10:02 (UTC)
林奇,好提議,奇怪竟然沒有中文。 winston (lee) 2007年6月14日 (四) 01:52 (UTC)
維基某些機制有時真的會令非活躍的編輯者難以適應,特別是對於非肚感的人來說;你可能可以參考WP:STYLE#時間、數字、度量衡,阿拉伯數字使用半形。說新話真的很費力。又,你的「新語的目的」加得很妙,工整多了。 winston (lee) 2007年6月13日 (三) 23:45 (UTC)
好哇
[編輯]我最喜歡在維基上交朋友了。hi! ^_^ 百家姓之四 (Lee) 討論 (Discussion) 2007年06月27日08:59 (UTC)
呵呵。好了,我還在忙,就聊到這兒吧,祝你維基快樂!百家姓之四 (Lee) 討論 (Discussion) 2007年06月27日09:26 (UTC)
你好,請你花一點時間看看這裏
[編輯]你好,將新密碼寄給我,歡迎你加入維基百科這個大家庭。我想你現在已經迫不及待地準備,甚至已經開始編輯維基百科了。其實,我初加入維基百科時,也沒有你所擁有的熱誠,所以你一開始對維基百科的熱誠,比我還要多。不過,除了編輯維基百科外,讓自己給其他維基人認識也同樣重要,因為維基人是一個擁有超過一百萬人的龐大的社群呢!在中文維基百科內,讓其他人認識你自己也是不可或缺的事來的。要讓維基人認識你多一點,最好的方法莫過於創建一個用戶頁。有很多新來的維基人,因為沒有創建用戶頁,結果白白地浪費讓人家認識自己的機會,也令自己的工作事倍功半。創建用戶頁對你有很多好處,首先,每一個人都可以來到你的用戶頁,你有機會獲得更大的知名度。其次,有了用戶頁,其他人就能了解你的長處,並且能把你的長處進一步發揮,讓你在維基百科能夠光芒四射。最後,創建用戶頁,可以方便人家和你聯絡,以後維基百科有活動時,就能找你一起加入,使你能和其他維基人達到水乳交融的境界。多認識一個維基人永遠不會有害的,有時甚至令你的工作事半功倍呢!別想太多吧,立即動手吧!忘了說的是,如果在創建用戶頁的過程有疑問,歡迎和我聯絡,敬祝編安!——Kv9033 2007年6月27日 (三) 09:01 (UTC)
嗨,你好! 由於不是很確定按中文維基的慣例是在我的用戶頁還是你的中回答,我就過來叨擾一下了。
雖然對其沒有深刻的理解,我仍然覺得《一九八四》是一本不可多得的好書,可以說是迷霧中指引方向的燈塔。
這本書只看過三次,而且時間比較久遠了,記憶有點偏差,剛才查了一下,的確是忘懷洞,不好意思^_^
我覺得現在的條目內容還有很多可以補充的,包括寫作背景、內容和這本書的影響,這樣可以讓讀者更好地了解這本書。
有沒看過英文維基的1984[1]?長啊~~我想抽一些內容翻譯過來,你看怎麼樣?
另外,Prolefeed 和 Prolesecs是什麼你知道嗎?? 唐夏(找我) 2007年6月30日 (六) 14:41 (UTC)
明白了。托福……你英文一定很強悍了,有空還要多多向你請教啊
Prole被董譯成了無產者,但是prolefeed和prolesecs好像沒有見過類似意思的詞……
我也覺得en的1984有些冗雜,長得看不下去,不過內容很詳盡,不妨去其糟粕,取其精華
我今年高二,下星期期末考,目前逃學上網中,哈哈 唐夏(找我) 2007年6月30日 (六) 15:14 (UTC)
搬家
[編輯]搬家 | 這個用戶現在有了新帳戶:User:Uzzzzer。 |