採桃花
外觀
詩琳通公主的作品 | |
原標題 | จีนเด็ดดอกไม้ |
---|---|
翻譯者 | 裴曉睿 |
寫作日期 | 1990年5月 |
語言 | 泰語 |
形式 | 唱詞、五言絕句 |
《採桃花》(泰語:จีนเด็ดดอกไม้),原名《讀孟浩然詩感興》[1][2],是一首泰語詩歌,共分為4段。1990年由詩琳通公主所賦,1996年由北京大學泰語專業教授裴曉睿翻譯為五言絕句。[1]
《採桃花》最早收錄於詩琳通公主所著作的《琢玉詩詞》中,第一段為曾經翻譯的孟浩然詩句《春曉》,後三段為公主自己根據原作風格而創作的詩句。[3]其最後一句是歌頌中泰友誼的祝福詩,其中「中泰手足情,綿延千秋好」流傳較廣[4][5]。
詩文
[編輯]春眠不覺曉,處處聞啼鳥;夜來風雨聲,花落知多少。
花繁須早折,勿待香韻消;花濃情亦重,君心爽且豪。
友情深如海,前程萬里遙;奼紫嫣紅日,春園競多嬌。
中泰手足情,綿延千秋好;擷花相餽贈,家國更妖嬈。
創作背景
[編輯]詩琳通公主曾於1987年7月26日寫給友人的一封信中寫道,於澳大利亞但不記得城市的博物館,參訪一間中國文物的收藏室時見牆上貼有《春曉》的詩句,然後便把這首詩譯成泰文。後來,泰國帕特雅拉民樂團(วงดนตรีพาทยรัตน์)指揮要求為詩琳通公主賜予中國風泰國古典樂曲《採桃花》時,《春曉》成為了《採桃花》的第一段唱詞。[4]
此後詩琳通公主又將《春曉》之後加入三篇唱詞,符合《採桃花》唱詞的風格,她寫道「所有的好花都是表達心靈的好工具,而採花的目的是為了贈給對方,增進中泰友誼」。1990年5月初,詩琳通公主完成了《採桃花》唱詞。1996年,裴曉睿將《採桃花》的後三段詩詞翻譯成中文。[1]
演繹
[編輯]- 2015年1月,泰國吉拉達學校孔子課堂的師生用古箏、琵琶配樂詩朗誦《採桃花》[6][7]。
- 2017年2月11日,北欖公立培華學校(โรงเรียนป้วยฮั้ว)慶祝2017元宵晚會活動,其中身穿旗袍和泰裝的兩位女生用中文朗誦《採桃花》。[8]
- 2018年4月22日「世界讀書日」期間,吉林科學技術出版社與長春市圖書館青少部聯合舉辦「朗讀無國界·傾聽世界的聲音」誦讀活動,其中包括了泰國詩琳通公主的《讀孟浩然詩感興》(採桃花)。[9]
- 2020年12月9日,慶祝中泰建交45周年音樂會「春曉」在泰國國家大劇院隆重舉行。其中演出的作品包括《采桃花》(傳統樂曲)、《春曉》和《青草迴旋詩》等音樂作品,這些作品由甘拉雅尼音樂學院和南京藝術學院為中泰建交45周年原創或改編。[10]
- 中國男高音歌唱家王勝利曾為《採桃花》譜曲,歌名為《中泰手足情》。由王秀芬和王勝利領唱。
- 2024年,由廣西壯族自治區南寧市舉辦的跨國春節晚會《春天的旋律·2024》活動中,《采桃花》被改編為歌曲《採花謠》,由馬納薩暖·阿散藤、劉海嘉演唱。[11][12]
參考資料
[編輯]- ^ 1.0 1.1 1.2 bclc-tu หยกใสร่ายคำ. bclc-tu. [2017-12-05]. (原始內容存檔於2017-12-05).
- ^ 你好!春节 —— 诗临溢辉 (PDF). 蘭實大學. 2015-02-13 [2017-12-05]. (原始內容存檔 (PDF)於2019-11-05).
- ^ 诗琳通公主与中国文化的泰国传播 (PDF). Pridi Banomyong International College. 張弓長、馮忠芳. [2017-12-05]. (原始內容 (PDF)存檔於2017-12-05).
- ^ 4.0 4.1 国际政坛掀起汉语热 各国政要竞相"秀"中文. 中國景寧新聞網. 中國景寧新聞網. 2011-04-21 [2018-01-30]. (原始內容存檔於2019-08-23).
- ^ 泰国公主诗琳通上海赋诗祝福中泰友谊. 人民網. 中國新聞網. 2013-04-11 [2017-12-05]. (原始內容存檔於2017-12-05).
- ^ 孙玲博士出席吉拉达学校60周年活动 向诗琳通公主献礼. 漢辦. 2015-01-12. (原始內容存檔於2018-11-30).
- ^ 中国驻泰国大使馆与吉拉达学校签署合作意向书. 漢辦新聞. 2015-01-29. (原始內容存檔於2018-11-30).
- ^ 北欖公立培華學校慶元宵節. 泰國世界日報. 2017-02-18. (原始內容存檔於2019-08-27).
- ^ 长春市民多彩活动迎世界读书日. 中國新聞出版廣電網. 依文. 2018-04-23 [2018-12-06]. (原始內容存檔於2018-12-06).
- ^ 庆祝中泰建交45周年音乐会在曼谷举行. [2021-10-26]. (原始內容存檔於2021-10-28).
- ^ 文化魅力風情盛會 佳節祝福共迎新春 !《春天的旋律·2024》跨國春節晚會側記
- ^ 《春天的旋律·2024》跨國春節晚會丨新老朋友歡聚一堂 共同奏響春天的序章
外部連結
[編輯]- 泰語詩歌欣賞:採桃花 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)(簡體中文)
- จีนเด็ดดอกไม้ (๒๕๓๐) - จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)(泰文)
- 詩琳通公主本人手寫的《采桃花》泰文手稿
- 《琢玉詩詞》中收錄的《采桃花》(第11頁) (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- 演唱版
- bilibili上的《採桃花》漢語唱誦版影片(台灣鹿港調)
- bilibili上的《採桃花》泰語唱誦版影片(台灣鹿港調)
- YouTube上的泰國傳統樂曲《採桃花》(泰文)