跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

討論:正體字

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目屬於下列維基專題範疇:
漢字文化圈專題 (獲評未知重要度
正體字」是漢字文化圈專題的一部分,一個主要對(即漢字文化圈,或稱「東亞文化圈」「儒家文化圈」等)為主題的文章作編輯、收集、整理、完善的專題。如果您願意參與,可以編輯這篇文章,或者造訪本專題頁面了解專題的工作,並歡迎參與討論
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

關於正體字本身的討論,請至Talk:正體

本條目應該如何處理

[編輯]

正體字應該不僅僅是繁體中文一個意思,而其他意思在正體,故我認為應該重定向至正體,至少設為消歧義--蒼空 翔 有事找我 2009年9月2日 (三) 05:19 (UTC)[回覆]

個人認為設消歧義比較妥當。估且不論繁體中文是否應該被叫做正體中文,既然正體字一詞有其他先於此的意義,無論如何正體字也不應該被優先重定向到繁體中文。tpemail(施工中) 施工投訴 工程列表 2009年9月2日 (三) 05:23 (UTC)[回覆]

繁體中文正體均已經註明兩者之區別,因此無須再多作消歧義,也不用當所有讀者水平低下。—Mokaw (留言) 2009年9月2日 (三) 05:30 (UTC)[回覆]

A.總是要照顧水平低下的讀者、B.正體字的含義應該是在正體比較多,在繁體中文說明只是現在的狀況、C.我己經不是要重定向至正體了,己經是折衷了--蒼空 翔 有事找我 2009年9月2日 (三) 05:41 (UTC)[回覆]
Mokaw 請你搞清楚一件事,是你自己無故把正體字重定向至繁體中文,不要誣指別人當其他讀者水平低下。既然該詞有多重意義,憑什麼不能做消歧義?再者將"繁體中 文"硬要叫做"正體中文"也只是某一群體的想法,並不代表所有人都同意這個想法,本就應該保持中立,有什麼理由正體一詞非要定向至繁體中文不可?tpemail(施工中) 施工投訴 工程列表 2009年9月2日 (三) 05:47 (UTC)[回覆]
現在的作法很像是把台北總站重定向到台北轉運站一般--蒼空 翔 有事找我 2009年9月2日 (三) 13:15 (UTC)[回覆]

正體/繁體

[編輯]

現在版本的正體在講述「規範漢字」,而且偶爾還再講述一下楷體這種書體,讓人莫名其妙,也十分容易和「台灣正體(繁體)」一詞混淆。

文章一開始就把字體漢字字體風格(或書體)混為一談,之後一會兒把「正體」等同於「規範漢字」,一會兒把「正體」認為是「楷體」(書體)。我看了「歷史」一段,原文是「就「正體」一詞的由來,最早可見於宋《宣和書譜》。今人稱之「正體漢字」,原叫「正書」,即「楷書」或「真書」。「正」字從「止」從「一」。因此「正」字有建中立極,不偏不倚,止於最好的地步。所以「正書」即楷書,即「正體字」。此正體乃就書體而言(即楷體),並非爭議寫法的「規範漢字」」。這段也同樣混亂不堪,沒有講述歷史上有把「正體」等同於「規範漢字」的任何文獻,只是說「正」有一部分「規範」的含義,(其實古代說法應該是「正書」(書體)=楷體,「正字」=「規範漢字」,「正體」可以認為=「規範漢字」,但一般不用)。而且這段得出的結論是「正書=楷書=正體字」,加劇了對字體漢字字體風格(或書體)的混淆。

故感覺,把條目命名為「正體」,大概是某些編輯,為了在「繁體」和「正體」名稱之戰中取得「勝利」,特意將正體這個條目佔領,講述別的意思。為一己之利,失去了學術中立,造成了相關條目的混亂,比如「大陸的正體」,到底在講述大陸的簡體,還是大陸的繁體(大陸也會非官方地使用繁體)?

關於「繁體」和「正體」的名稱問題,當年大陸文字簡化後,把傳統字命名為「繁體」。台灣包括官方在內的某些人士不滿了:我用的是老祖宗傳下來的東西,動都沒動,怎麼一夜之間就變成「繁」體了?所以要用「正體」。大陸部分人不滿了:你「正」宗的體,我用的就不是「正」宗的體了?所以反對。

實際上換位思考下,用什麼不都無所謂?:

  • 正體只是個名稱而已,台灣人又沒有把簡體叫成「異體」「邪體」,你管他呢。台灣人對「繁體」不爽,好比一夜之間簡體被叫成「異體」一樣,會讓一部分簡體用戶不爽(實際上簡體字古代也存在,確實是異體)。
  • 而對於台灣正體用戶,其實有台灣人有不少也是無所謂,甚至反對叫什麼正不正體的。認為搞這種正名運動,和當年大陸瘋狂地文字簡化沒兩樣了,都是自我膨脹的心態作祟

總之,都應該尊重對方的叫法。故做出以下改動:

  • 正體移動到漢字規範
  • 正體正體字等條目中立地作消歧義
  • 繁體中文等條目,除非特殊不需要轉化的單個詞,其他都要對「繁體中文」一詞進行轉化,台灣的用法,尊重官方用法,用「繁體中文」(雖然台灣民間也有許多人也無所謂、不喜歡用「正體」一詞),其他地區用「繁體中文」。

t8 2011年9月24日 (六) 07:58 (UTC)[回覆]

維基百科是台灣人掌控嗎

[編輯]

正體中文。中華人民共和國的官方文件中「正體字」是「異體字」的反義詞,正體字以1955年文化部和中國文字改革委員會發佈的《第一批異體字整理表》中選用的字為準,如「浚」是正體字,而「濬」是異體字。該表公佈後又作了幾次調整,恢復使用了28個被淘汰的異體字。

1955年公佈的《第一批異體字整理表》中所收的正體字為規範字,相對的異體字為不規範字,除姓氏和某些特殊場合外,不再使用。1986年重新發表的《簡化字總表》和《現代漢語通用字表》都對《第一批異體字整理表》中提出的異體字作了修訂。是事實為何不讓編輯?


TO:凝眸,新手先閱讀Wikipedia:避免地域中心Wikipedia:中立的觀點Wikipedia:避免使用的字詞,不要一來就認為是「政治問題」等。--Outlookxp留言2015年5月14日 (四) 11:15 (UTC)[回覆]