討論:海貓悲鳴時
本條目依照頁面評級標準評為初級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
有關標題
[編輯]很奇怪為什麼要把標題從「海貓」改成「黑尾鷗」,うみねこ寫成在日語裡的漢字就是「海貓」,選擇直譯並無不妥。而且以GOOGLE為例,搜索「海貓鳴泣之時」(15 800)、「海貓悲鳴時」(繁體86 000、簡體46 000)均有數萬結果,但「黑尾鷗悲鳴時」僅僅有768項結果。如果按照使用廣泛的原則,也應該是海貓為先。因此我建議把該詞條重新移動到「海貓悲鳴時」,並全面製作重定向。如果沒人反對我將在完成登場人物後移動條目。--怪怪物 (留言) 2008年5月8日 (四) 09:18 (UTC)
關於條目分列
[編輯]本來我是打算就一個詞條解決的,現在發現這個想法太幼稚。目前往條目里用劇透框分別插入各個部分劇情弄的頁面已經有點凌亂,這還只是到EP3。。。要是到了EP8估計頁面就沒個看了。我可能在這個禮拜補完TIPS和漫畫小節,然後進行條目分列,把各個EP獨立開來,此條目只作為最一般、於各個章節均適用的資料保留。--怪怪物 (留言) 2008年8月20日 (三) 16:04 (UTC)
- 建議把SpoilerH拿掉,整理合適的內容。—RalfX(議) 2008年8月20日 (三) 16:30 (UTC)
- ACG專題討論里不是也沒確定是否在zh-wikipedia里廢止SpoilerH麼?日文ACG專題決定廢止SpoilerH的使用能否算一個正確的決定還值得商榷。我會儘量減少劇透,但對於部分人物,其存在就已經是強力劇透了,魔女章節的SpoilerH我認為還是需要保留。--怪怪物 (留言) 2008年8月21日 (四) 02:40 (UTC)
漫畫我棄坑了,實在不知道那些雜誌名字該怎麼翻。。--怪怪物 (留言) 2008年8月21日 (四) 04:13 (UTC)
緣壽的名字
[編輯]想請那個把緣壽名字從angel改成enjye的同學說明一下這個改動的緣由。我等3天。--怪怪物 (留言) 2008年8月21日 (四) 11:56 (UTC)
關於緣壽的死亡
[編輯]「在到達六軒島上後死亡,原因不明。」這樣的描述會不會讓人以為是緣壽死在島上?實際上在遊戲中應該只說明了死亡日期是1989年吧。--Lcnkr (留言) 2009年7月16日 (四) 02:45 (UTC)
- 其實我對緣壽是否死亡一事都存疑,tips里點不出緣壽的死亡狀態。--怪怪物 (留言) 2009年7月16日 (四) 11:54 (UTC)
- 日文wiki裏沒有描述其死亡,我認為可以把死亡這個斷言去掉。—Zzyy100100 (留言) 2009年7月16日 (四) 13:03 (UTC)
- 那你動手修改吧。--怪怪物 (留言) 2009年7月17日 (五) 09:14 (UTC)
有關Beatrice的漢譯
[編輯]網上已經吵很久了,不用再打到這了吧。其它譯名有其合理之處,也可以挑出「貝阿朵莉切」的種種毛病,但這個譯名已經被最廣泛地接受。不同意的可以自行使用搜尋引擎驗證。——Zzyy100100 (留言) 2009年7月23日 (四) 16:37 (UTC)
- 有人對這個譯名不滿麼?簡體跟繁體漢化版都用的這個譯名,不滿的自己搶先出漢化或者做正式引進商。--怪怪物 (留言) 2009年7月23日 (四) 17:05 (UTC)
有關「格萊泰爾」之名
[編輯]這個名字後來去查了資料才發現是糖果屋裡的女孩子的名字。當初漢化的是大陸人,這個譯名也是大陸的音譯,所以我在增加這一條時其實有在考慮要怎麼照顧到台灣的使用者(台灣這邊在糖果屋這故事裡用的音譯是葛麗特,糖果屋條目中有做手工轉換)。目前暫時只能想到這個放法,有更好的做法還請指教。(是說根據那個手工轉換來看香港那邊又是不同的譯音,是否也得加入?) --LPH (留言) 2009年8月2日 (日) 22:03 (UTC)
- 其實你不妨等台灣正式引進了再改。大陸基本不可能正式引進,所以用最常用的就行,台灣如果日後引進了就要以引進版的作為正式名。--怪怪物 (留言) 2009年8月3日 (一) 06:26 (UTC)
TIPS
[編輯]我想改一個小錯誤,可是現在這個地方被半保護—以上未簽名的留言是由140.133.13.130(對話 貢獻)於2009-10-07T03:51:14加入。
- 請閣下列出要修改之處,謝謝。若您想申請解除保護,請到這裡。--Jimmy XuWikibreaktalk·+ 2009年10月7日 (三) 06:23 (UTC)
「現在右代宮家的親族序列以金藏為首,之後是藏臼,繪羽,留弗夫,樓座,朱志香,讓治,戰人,真里亞,夏妃,秀吉,霧江.至於樓座的丈夫由於缺席關係,故由金藏主診醫生南條代席。」
我想修改錯誤的標點符號
繪梨花這個譯名不是一般的違和呢
[編輯]雖然這個是漢化組選擇的譯名,但是遊戲裡明明是片假名,表音的話肯定是該叫「艾莉卡」,若是表意,那就是該是"石楠/歐石楠"——就算是說跟梨花相似但ヱリカ又不是沒有對應實詞,用同樣是花名的選擇不是更好?繪梨花這個譯法既不表音又不表意的,違和啊。--怪怪物 (留言) 2009年12月19日 (六) 16:44 (UTC)
- 我覺得翻譯成繪梨花是為了表達「這個名字是影射梨花」的這個意思的,翻成其他名字的話,這意思恐怕很難表達出來。--Lcnkr (留言) 2010年1月11日 (一) 05:02 (UTC)
角色列表分開吧
[編輯]已經相當長的,以後應該還會增加,不利於查閱和編寫。沒有異議的話最近我會新建海貓鳴泣之時角色列表。——Zzyy100100 (留言) 2010年1月21日 (四) 19:29 (UTC)
- 日文及英文維基的海貓條目很充實,即使分割了角色列表,主條目內容也是很豐富。中文維基則不同,如果將角色列表分割出去的話,主條目就顯得沒內容了。建議向英日文維基看齊,先擴充主條目中角色列表之外的其他內容,之後再分割角色列表條目比較好。—Cp111 (留言) 2010年1月22日 (五) 00:24 (UTC)
- 嗯,我有時間會擴充一下。角色條目太長喧賓奪主,已經影響了主條目擴展與觀看,我還是建議在適當的時候將其分出去。—Zzyy100100 (留言) 2010年1月22日 (五) 13:53 (UTC)
- 好的,先擴充主條目然後分割角色部分。建議角色列表條目名為海貓悲鳴時角色列表,這樣可以和主條目名保持一致。—Cp111 (留言) 2010年1月22日 (五) 14:16 (UTC)
我說這條目是不是透得太狠了
[編輯]- 如果諸位日文達人實在忍不住劇透的話,至少要加個隱藏框吧(瞎了我的狗眼)我真的懷疑最終EP出來的時候,各位會搶著第一時間把真兇寫到wikipedia上……看寒蟬那邊做得多好…… --58.18.141.227 (留言) 2010年2月3日 (三) 08:19 (UTC)
- 其實寒蟬只是當時沒人寫而已。日文和英文的維基百科都非常詳細的說明了故事,古手梨花等主角甚至有自己獨立的詞條,真兇和情節都很詳細。
- 至於掃興警示模板的刪除,請看這裡。我比較同意這種觀點,查百科應該有被透的覺悟。如果嚴格限定於簡要介紹,既打擊編寫者的積極性,也不符合大多數查閱者的要求。—Zzyy100100 (留言) 2010年2月3日 (三) 09:03 (UTC)
- 問題是海貓不是一部普通的劇情作品,而是一部以推理甚至所謂「後期QUEEN難題」為主要樂趣的作品啊,作者無良地在後續EP中追加已知條件,對於這部作品,任何劇透都會大幅度影響前幾個EP的可讀性啊。
- 至於閣下說的「查百科應該有被透的覺悟」,作為一個已經玩過EP5後心血來潮跑過來查維基百科的傢伙,這點覺悟我倒還有的。不過我想大部分人都是因為對海貓不了解而來查百科的吧,我相信有的用戶甚至連它是推理AVG都不知道,只是出於「三大同人」的名氣來查閱的,或者乾脆是從其他條目連結點擊過來的。對於這部分用戶來說,想必不會有所謂的「覺悟」吧。
- 牆裡有個泛政治諷刺笑話:「百度一下,你就知道;Google一下,你知道的太多了。」作為一個小說閱讀愛好者(也是ACG愛好者),我真的希望不會在查閱其他作品相關條目的時候出現「wikipedia一下,就知道的太多了」的情況(我不是指政治敏感詞哦)。PS:看過第六感嗎,告訴你,那個××其實早就××了。--58.18.141.227 (留言) 2010年4月1日 (四) 12:15 (UTC)