跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:伊霍尔·贝扎伊

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

建議更名:“伊霍尔·贝德扎伊”→“伊戈尔·贝扎伊”

[编辑]

伊霍尔·贝德扎伊” → “伊戈尔·贝扎伊”:“伊戈尔”见《世界人名翻译大辞典》Ihor/伊戈尔 [乌克]。《世界人名翻译大辞典》中未收录“Бедза́й”,但字母“дз”一般连译,不应译为“德扎”。--BigBullfrog𓆏2024年10月13日 (日) 10:03 (UTC)[回复]

(!)意見:虽然人名大辞典是这样翻译的,但个人的倾向是这种读音相差太大的可以用不同的译名。其他例子有塞尔希、赫里霍里、米科拉等(前两个为地名词典中的译名)。而读音相近的则可以使用统一译名,如亚历山大、瓦西里等。虽然人名大辞典为权威来源,可是也要考虑时效性。就讨论中的人名而言,“伊戈尔·贝扎伊”谷歌搜索只有几百个结果,而“伊霍尔·贝扎伊”则有几千个结果,参见中国新闻网的报道。--万水千山留言2024年10月16日 (三) 23:04 (UTC)[回复]
我尝试了几种组合,“伊霍尔·贝扎伊”确实是最常见的。而且个人也不太建议半俄(伊戈尔)半乌(贝扎伊,当然“别扎伊”也可以是乌)的译名。--微肿头龙留言2024年10月17日 (四) 14:40 (UTC)[回复]
我最care的是“贝德扎伊”,“дз”拆译不能忍。此外,新华社历史资料库好像收录了一些与词典不一样的乌语名,比如Mykola米科拉之类的。但现在上不去了,谁还能多列举几个,我可以整理一下。--BigBullfrog𓆏2024年10月17日 (四) 15:32 (UTC)[回复]
@BigBullfrog可见我的子页面User:微肿头龙/D,还好它不对外开放前我收集了一波。不过关于这个资料库人物译名有一堆问题,因不和此条目讨论有关就不细说了。--微肿头龙留言2024年10月17日 (四) 15:34 (UTC)[回复]
非常感谢。--BigBullfrog𓆏2024年10月17日 (四) 15:42 (UTC)[回复]
暂时先移至“伊霍尔·贝扎伊”。请继续讨论前名的译名。--万水千山留言2024年10月19日 (六) 15:55 (UTC)[回复]
感覺「伊霍尔·贝扎伊」是比較合理的翻譯。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月22日 (二) 13:25 (UTC)[回复]