葡萄牙人 (國歌)
A Portuguesa(葡萄牙語) | |
---|---|
葡萄牙国歌 | |
作詞 | 亨利克·罗佩斯·德·孟东萨,1890 |
作曲 | 阿尔弗雷多·凯尔,1890 |
採用 | 1910年10月5日(实际使用) 1911年7月19日(法律确认) |
音频样本 | |
《葡萄牙人》 (器樂演奏、美國海軍樂隊演奏) |
《葡萄牙人》(葡萄牙語:A Portuguesa),是葡萄牙共和國的国歌。歌詞譜自亨利克·罗佩斯·德·孟东萨(Henrique Lopes de Mendonça),阿尔弗雷多·凯尔(Alfredo Keil)作曲。由於英國在19世紀末段下最後通牒挑釁葡萄牙,葡萄牙軍隊退出在安哥拉和莫桑比克之間的疆土,激起民族主義熱潮,故誕生這首富有戰鬥力的歌曲。1910年葡萄牙共和國成立,此曲成为國歌。
历史
[编辑]19世紀末,正值葡萄牙共和運動興起,葡萄牙布拉干薩王朝提出了粉紅地圖計劃,希望佔領葡屬安哥拉和葡屬莫桑比克之間的英國殖民地(即今日的贊比亞全境和今日津巴布韋部份領土),並向本國百姓加重徵稅,作為實行計劃的資金來源。
1890年1月11日,英國发出最后通牒,要求葡萄牙全面放弃其粉紅地圖計劃。其後英方更派遺軍艦遠赴首都里斯本港口,威脅葡方若不下令撤走非洲莫桑比克及安哥拉之間的葡萄牙軍隊,就會對里斯本開火。朝廷在英國的威脅下,唯有應允英方條件。
朝廷被迫接受英国的条件一事傳出,國內民眾嘩然、並發生骚乱;原本因徵稅而一窮二白的葡萄牙民眾,對国王不滿的程度火上加油;令他們對君主制生疑,希望推翻王室,建立共和。
共和黨人作家孟东萨有感於此作了一首诗,敦促他的同胞为祖国战斗(Pela Pátria lutar),並透過描寫海军以称颂国家,尤其是15世紀及16世紀。Alfredo Keil为此作曲,这首歌曲马上深入民心,表達了葡萄牙人对葡萄牙当局向英國人俯首称臣的不滿。
1891年1月31日,共和主义者在葡萄牙北部城市波尔图发动革命,高唱此曲。后來革命被镇压,歌曲亦被取缔。1910年10月5日,革命成功推翻布拉干薩王朝,廢除君主制,建立葡萄牙共和国。1911年,此曲正式立法成为葡萄牙的国歌。
1999年12月20日,隨著澳門主權移交,《葡萄牙人》在澳門的國歌地位被《義勇軍進行曲》取代。
歌詞
[编辑]本曲的歌詞只包含孟东萨原詩中的第一段及重句,昔原詩的第二及第三段均沒有納入歌詞內
葡萄牙國歌 Hino Nacional Português | |
---|---|
葡語原文 | 中文翻譯 |
第一段 | |
Heróis do mar, nobre povo, |
海上的英雄,高貴的人民 |
重句 | |
Às armas, às armas! |
武裝起來!武裝起來! |
第二段 | |
Desfralda a invicta Bandeira, |
昇起不可侵犯的旗幟, |
重句 | |
第三段 | |
Saudai o Sol que desponta |
向旭日致敬 |
重句 |
参考文献
[编辑]- ^ 而歌詞重句中的第五句是"Contra os canhões marchar, marchar!",意為「冒著炮火前進,前進!」;但原詩卻是"Contra os Bretões marchar, marchar!",意為「冒著英寇前進,前進!」。
外部链接
[编辑]- 葡萄牙國歌--葡萄牙人
- A Portuguesa - 葡萄牙政府網站 (葡萄牙文)
- Hino Nacional - 慶祝葡萄牙共和國成立一百週年網站 (葡萄牙文)