Talk:喜歡你說謊的樣子 (二部曲)
外观
喜歡你說謊的樣子 (二部曲)曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||||||||
| ||||||||||
新条目推荐讨论
- 哪首歌是埃米纳姆的歌《喜歡你說謊的樣子》的後續作品?
- 喜歡你說謊的樣子 (二部曲)条目由PortalandPortal2Rocks(讨论 | 貢獻)提名,其作者为PortalandPortal2Rocks(讨论 | 貢獻),属于“song”类型,提名于2014年2月10日 08:10 (UTC)。
- (~)補充:譯自英文優良條目。這個再修一下,
可能就要已提交WP:GAN。(等等還要補感想,這篇真的寫很累,只能說音樂家所用的比喻實在不是一般人看得懂的。)-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月10日 (一) 08:07 (UTC) - (+)支持--Young[talk] 2014年2月11日 (二) 05:59 (UTC)
- (+)支持--Lijianqu(留言) 2014年2月11日 (二) 08:41 (UTC)
- 真服了……我看英文条目居然比看译文更明白一点……--刘嘉(留言) 2014年2月11日 (二) 09:02 (UTC)
- 請問這是……在講我翻得不好嗎……還是……用詞有點太艱深了?-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月11日 (二) 10:30 (UTC)
- (~)補充:好,現在要來補感想了。我一開始讀一部曲的時候,覺得蠻有興趣的,再說那首歌一發行的時候我就有去聽,翻譯這首歌其實是難不倒我的。但發現它的長度比我預計還要長時(以為只有40幾KB),我發現了一個較軟弱的對手(這個條目)。剛開始翻得時候還得心應手,前言、背景和樂曲一口氣就翻完了。但後來到了評價,一整個非常想罵髒話,但不得不佩服音樂人眼中的世界,一切都是比喻。有時我還認為要叫他們音評,還不如叫他們文青......。翻完評價之後,後面那兩段也翻不下去了,只能用僅存的一天寒假來彌補。在星期一下午,返校日那天終於給翻完了。在翻譯這首歌的同時,不得不感謝Rapgenius,雖然這個網站之前跟Google鬧了醜聞,但我覺得倒是還蠻實用的。我認為音樂和電影、電視劇比起來,實在難懂太多了,還要特地辦一個網站,來解釋哪一條歌詞是引用那一句話、是在講哪一件事。如果不講,我可能還不知道這首歌是在講Eminem和他老婆、蕾哈娜和克里斯·布朗的故事。最後一件事,希望有更多人能來寫音樂條目,是因為音樂條目太少了,蕾哈娜那一篇除了劉嘉寫得那一篇,其他碩果僅存的只有一些小作品,很多都得用綠鍊,跟英文、日文相比實在差太多了。(P.S. 這篇感想應該比劉嘉任何一篇還長吧?)
- 在此,愛好2000年代後期和2010年代初期音樂的第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月11日 (二) 10:22 (UTC)
- (+)支持--Jamiewikitw(留言) 2014年2月11日 (二) 19:06 (UTC)
- (+)支持--bnb674(talk) 2014年2月12日 (三) 06:20 (UTC)
- (+)支持--首醫女張德㊣銅匭 2014年2月12日 (三) 07:02 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2014年2月13日 (四) 17:33 (UTC)
优良条目候选
[编辑]喜歡你說謊的樣子 (二部曲)(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:傳播媒體 - 流行音樂,提名人:-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月10日 (一) 10:07 (UTC)
- 投票期:2014年2月10日 (一) 10:07 (UTC) 至 2014年2月17日 (一) 10:07 (UTC)
- (+)支持:提名人票。譯自英文優良條目,來源充足,內容完整。---第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月10日 (一) 10:07 (UTC)
- (+)支持:内容完备,来源充足。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2014年2月11日 (二) 04:05 (UTC)
- (?)疑問:請問譯名是怎樣定的?-Hijk910 じぇじぇじぇ 2014年2月12日 (三) 12:03 (UTC)
- (:)回應,取自台灣唱片公司之譯名,由於未能查詢到香港與中國之譯名,則以已譯譯名為主。-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月12日 (三) 13:32 (UTC)
- (+)支持:內容充分。--Francisco (留言) 2014年2月12日 (三) 13:39 (UTC)
- (-)反对:从乐曲评价开始,基本上只有看英文才能看懂了。--刘嘉(留言) 2014年2月12日 (三) 13:49 (UTC)
- (:)回應:哇,這……好難回答。上榜表現和現場表演部份應該是沒問題吧,我知道你沒辦法句句告訴我說英文是什麼意思,可是至少大致上說是那邊問題較大吧?-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月12日 (三) 15:15 (UTC)
- “同時也與史蓋拉·葛蕾和製作人亞歷克斯小子同作詞”、“喔,我有這首雄偉的歌。可是我只有這麼一小個跳板能把我的創作發射出去。”“歌聲之間的平衡整齊地轉變”、“他和蕾哈娜的溫和痛苦之間的反差非常有趣”、“根本聽起來像是一塊金屬摩擦的聲音”,单不说下面的评论等内容,单上面这些肯定是有问题的,只不过从整个段落来说基本上能明白什么意思,但要说语句通顺、流畅,还差得很远。比如说到处都是“该歌”,首段最后两句就出现了三次,或者像“她說她第一次跟Eminem在錄音室聽由美國創作歌手史蓋拉·葛蕾所彈奏的樣本唱片時,她對反對的執著就因此消失。”“當時的樣本唱片只有鋼琴伴奏,但蕾哈娜和她的團隊將鼓聲加入唱片中,並隨後加入Eminem的歌聲。”“葛蕾接者說明這首歌最後是怎麼落到《娜喊》這張專輯中的。”“根據Musicnotes所公佈的樂譜,該歌以普通拍子的拍號,節奏每分鐘89拍的中等速度,G小調的音調來演奏。”出版物应该有书名号的也没有。下面的评论章节我是去翻英文条目才明白说的是什么。--刘嘉(留言) 2014年2月13日 (四) 01:46 (UTC)
- (:)回應,我不得不承認我當時翻完條目,就有一種語無倫次的感覺。我之前看了(在你講這些之前),我其實認為這個依我這樣一翻根本上不了GA,我不知哪來的念頭,把這條目提上來,可能我跟這個條目的緣份就到此為止。你想撤銷這次的提名也沒關係,也許我這次的提名只是來碰碰運氣的,但我之後看到條目看到不順眼的地方還是會盡其可能地修改。另外,從「該歌」問題之後所提出的語病,我怎麼看都沒有感覺不正確的地方,可能是你我的觀點不同,但也有可能是我的造詣還不夠深。-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月14日 (五) 14:04 (UTC)
- 建议:1、DYK上过首页后再考虑是否要提名;2、过一段时间再来读条目,很多语句会有不一样的感觉;3、音乐评论是很主观的内容,音乐给不同人的感觉千差万别,而且大部分情况下难以言喻,而英语的特点相反,很客观化,用英语来描述的音乐特点也就很难译了,真正要译好,很多时候反而要跳出原文的圈子,理解其意义后才能着手。阁下翻译别的条目,实事求是地讲,遣辞用句还差得很远,所以我建议即使有这方面爱好,即使中文维基这方面条目很缺,也暂时不要译这类条目,多译一些别的条目来锻炼,积累了一定的知识面和经验后,再考虑如此着手;4、多读,多写,多译,这个没有什么好的办法。我第一次提名时差得非常远,条目是广播电视网,但语句上还是很费心思,第二次提名,就好得多了,朱诺,前前后后整了个把月(从历史记录中一个一个词语的修饰上可以看得到。第三个终结者2:审判日也有半个月样子,到美利坚合众国制宪会议、里根遇刺案和罗伯特·肯尼迪遇刺案后,才逐渐提高了速度。建议阁下先把速度放慢,培养一些耐心。另外一方面我不可能撤消什么提名,我没有这个权力,另一方面即使我有这个权力也不会这样做,在这里放一天,多一个人看一天,指正、改善的希望就大一点;“葛蕾接者”这里,应该是“葛蕾接着”,“她說她第一次跟Eminem在錄音室聽由美國創作歌手史蓋拉·葛蕾所彈奏的樣本唱片時,她對反對的執著就因此消失”,可以改写:“她说自己第一次和XX在录音室听到XX演奏的样本唱片时,心里的反对就没有那么执着了”,因为“执着消失”的说法很怪异,当然,如果贵地的修辞是这样,那当我没说。“根據Musicnotes所公佈的樂譜,該歌以普通拍子的拍號,節奏每分鐘89拍的中等速度,G小調的音調來演奏”,一般不会这样来描述乐谱,首先应该是调性,因为乐器演奏或是人声演唱时,第一步就是要看调性,根据调性调节音高,然后才是节奏、速度,我记得以前学小提琴的时候,89拍属于中板,所以这句话应该说成:“这首歌为g小调(如果是大调,才用大写G,小调一定要写小写),中板(或者是中等拍子),每分钟89拍”,来演奏三字纯属多余。很多时候我没有足够的时间来回复这些,请见谅。--刘嘉(留言) 2014年2月15日 (六) 07:43 (UTC)
- 非常感謝閣下所給我的這些建議,短時間應該是不會再提名優良條目了(除了之前譯的之外),但也覺得閣下花了一些時間來打這些,也覺得蠻抱歉的。其實我這篇本來就沒有要提優良條目,但之後我應該會引用閣下部份的建議來翻譯條目,另外再改善這個條目的不足。-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年2月15日 (六) 09:08 (UTC)
- 建议:1、DYK上过首页后再考虑是否要提名;2、过一段时间再来读条目,很多语句会有不一样的感觉;3、音乐评论是很主观的内容,音乐给不同人的感觉千差万别,而且大部分情况下难以言喻,而英语的特点相反,很客观化,用英语来描述的音乐特点也就很难译了,真正要译好,很多时候反而要跳出原文的圈子,理解其意义后才能着手。阁下翻译别的条目,实事求是地讲,遣辞用句还差得很远,所以我建议即使有这方面爱好,即使中文维基这方面条目很缺,也暂时不要译这类条目,多译一些别的条目来锻炼,积累了一定的知识面和经验后,再考虑如此着手;4、多读,多写,多译,这个没有什么好的办法。我第一次提名时差得非常远,条目是广播电视网,但语句上还是很费心思,第二次提名,就好得多了,朱诺,前前后后整了个把月(从历史记录中一个一个词语的修饰上可以看得到。第三个终结者2:审判日也有半个月样子,到美利坚合众国制宪会议、里根遇刺案和罗伯特·肯尼迪遇刺案后,才逐渐提高了速度。建议阁下先把速度放慢,培养一些耐心。另外一方面我不可能撤消什么提名,我没有这个权力,另一方面即使我有这个权力也不会这样做,在这里放一天,多一个人看一天,指正、改善的希望就大一点;“葛蕾接者”这里,应该是“葛蕾接着”,“她說她第一次跟Eminem在錄音室聽由美國創作歌手史蓋拉·葛蕾所彈奏的樣本唱片時,她對反對的執著就因此消失”,可以改写:“她说自己第一次和XX在录音室听到XX演奏的样本唱片时,心里的反对就没有那么执着了”,因为“执着消失”的说法很怪异,当然,如果贵地的修辞是这样,那当我没说。“根據Musicnotes所公佈的樂譜,該歌以普通拍子的拍號,節奏每分鐘89拍的中等速度,G小調的音調來演奏”,一般不会这样来描述乐谱,首先应该是调性,因为乐器演奏或是人声演唱时,第一步就是要看调性,根据调性调节音高,然后才是节奏、速度,我记得以前学小提琴的时候,89拍属于中板,所以这句话应该说成:“这首歌为g小调(如果是大调,才用大写G,小调一定要写小写),中板(或者是中等拍子),每分钟89拍”,来演奏三字纯属多余。很多时候我没有足够的时间来回复这些,请见谅。--刘嘉(留言) 2014年2月15日 (六) 07:43 (UTC)
- (+)支持:既然这么少人支持,我就先投个支持票作奖励。--黄居士(留言 公开 私底下 | 参与专题) 2014年2月16日 (日) 08:52 (UTC)
- 未能入选:4支持,1反对。--刘嘉(留言) 2014年2月17日 (一) 12:50 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了喜歡你說謊的樣子 (二部曲)中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://gaonchart.co.kr/main/section/online/download/list.gaon?nationGbn=E 中加入存档链接 http://www.webcitation.org/66kFTsPHb?url=http://gaonchart.co.kr/main/section/online/download/list.gaon?nationGbn=E
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。