跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:這樣算是殭屍嗎?

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级標準評為初级
本条目属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
Note icon
本条目依照长度,已由机器人自动评级。请确认评级正确无误后移除|auto=参数。
日本专题 (获评初級未知重要度
本条目属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

大陆译名

[编辑]

虽然大陆已有官方译名,但由于除天闻角川外几乎无人使用,各字幕组及网友基本都使用“这个是僵尸吗?”这一译名,因此建议参照高达将大陆译名转换改为“这个是僵尸吗?”。—Chiefwei - - - 2011年2月8日 (二) 02:35 (UTC)[回复]

一周无不同意见,遂行之。—Chiefwei - - - 2011年2月15日 (二) 03:20 (UTC)[回复]
我最近在整理中文圈角川條目,有時只過來看一下沒注意到。問題是字幕組未獲授權啊~大陸不用「高達」而用「敢達」是因被其他公司註冊而不得不改,況且既然已有原作出版物,癥結在官方河蟹問題,否則兩岸譯名應該是相同的,如只憑字幕組、網友認知而無視版權方,那連港台這邊也有看字幕組,就該用常用譯名而不理正式譯名了嗎?在注重版權時代理應尊重版權方作法,而非因循「非法」(抱歉,恕用詞重)成俗。--Justice305 (留言) 2011年2月21日 (一) 05:09 (UTC)[回复]
支持官方译名,网译无论怎么通用也不能当做正式资料。至于Chiefwei说的问题完全可以通过内文注释、重定向页等方式得到解决。--gbcat 找我有事 · 留下回忆 2011年2月21日 (一) 07:54 (UTC)[回复]
Justice305也提到症结在于官方和谐,实际上鲜有人使用,既然如此,个人认为维基百科没有必要为此和谐产物背书。可以参见Wikipedia:命名常規 (日本動漫遊戲條目)的“通用译名和官方译名、正式译名不相同(此情况常见于先在网络流行一段时间的作品,导致字幕组等非正式译名较官方和正式译名通用。此外也有其他原因导致官方和正式译名不通用。在这个情况下,可按命名常规的使用事物的常用名称规则使用通用译名为条目名称)”一条。别忘了EVA的大陆正式译名也是“新世纪天鹰战士”,莫非也要更改?—Chiefwei - - - 2011年2月22日 (二) 01:34 (UTC)[回复]
那是指建立條目先到先得,而最早建立的是原作常用譯名「這就是殭屍嗎?」(當時還沒有中文版代理),所以當時我沒用重定向而是用區域用語轉換。關於Wikipedia:命名常規 (日本動漫遊戲條目),之前也有討論過,那是因為當時大陸代理ACG不易,於是可通融字幕組等網路流行譯名命名條目,但既然現已有代理也非冷僻作品,怎還能套用過去無法取得版權時期的說法呢?如果真不想替大陸河蟹產物背書,那就不轉換吧~反正角川在中文圈發行作品就是儘量譯名一體適用,連用語習慣差異較大的香港也不能倖免,如果沒有河蟹的話,大陸書名也應是「這樣算是殭屍嗎?」--Justice305 (留言) 2011年2月22日 (二) 07:45 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了這樣算是殭屍嗎?中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月19日 (二) 10:50 (UTC)[回复]