Talk:阿奎拉 (羅馬)
外观
請勿依個人研究見解隨便更改條目內容
[编辑]羅馬帝國及其他歐洲國家源於羅馬的標誌,中文媒體無論使用繁簡的地區都是譯為鷹,香港01〈俄國阿爾巴尼亞撞徽章 兩地雙頭鷹 意義大不同〉[1]、自由時報〈潮牌Boy London激似納粹黨徽 英百貨停售〉[2]、澎湃新闻〈欧洲,为何有10国的国徽都带“鹰”图案?〉[3]等可靠來源媒體,以及陳志強著《鷹旗飄落:拜占庭帝國的末日》(北京大學出版社)、林純潔著《德意志之鷹:紋章中的德國史》(浙江大學出版社)等書籍,足證帝國鷹為中文媒體通用的名詞,也是學術中有名詞,請勿依個人研究見解隨便更改條目內容。--Chochocho12(留言) 2025年1月5日 (日) 14:24 (UTC)
- 稱作鵰的可靠來源明明都列在首段了,甚至在2023年3月就把繁體書籍來源告知過你(Special:Diff/76284742),你還是徹底無視並謊稱為那是依個人研究見解隨便更改條目內容,還作過刪除別人可靠來源的行為(Special:Diff/85599924/85607537),你的宣稱與討論標題與事實不符,你的行為也涉及惡意傷害他人。Ironbolt(留言) 2025年1月9日 (四) 05:31 (UTC)
- 我沒有持續去追蹤個人頁面討論,你原本在條目中添加的書籍也沒有出版社名稱,而且你也在編輯時刪除我添加的《德意志之鷹:紋章中的德國史》(浙江大學出版社)。況且你從頭到尾無視普遍用語,在修改直接就把帝國鷹相關用語全數刪除,這才不是一個正常的編輯行為。現在既然已經向管理員提交編輯爭議了,靜待管理員處理。--Chochocho12(留言) 2025年1月9日 (四) 06:38 (UTC)
- Special:Diff/76284742是你的討論頁,你沒有去關注應該不是我的問題吧。條目首段也不是個人頁面。來源沒有寫齊出版社,但不會影響以書名、作者名、譯者名也能立即找到那本書這件事實。再說我是恢復我的編輯內容,你要新增來源也不應該刪除別人附上的來源。Ironbolt(留言) 2025年1月9日 (四) 07:30 (UTC)
- 我沒有持續去追蹤個人頁面討論,你原本在條目中添加的書籍也沒有出版社名稱,而且你也在編輯時刪除我添加的《德意志之鷹:紋章中的德國史》(浙江大學出版社)。況且你從頭到尾無視普遍用語,在修改直接就把帝國鷹相關用語全數刪除,這才不是一個正常的編輯行為。現在既然已經向管理員提交編輯爭議了,靜待管理員處理。--Chochocho12(留言) 2025年1月9日 (四) 06:38 (UTC)
- 《中国科技术语》 辨析与杂谈 eagle:“鹰”还是“雕”?的笔者认为,称雕为鹰是中文界广泛存在的一个问题。所以常用性和通用词可能是鹰,而正名也许是雕。
- 是否要按比重原则稍微提及正名,但仍使用较普遍、被权威词典收录的称呼“鹰旗”。或者条目中分列两种称呼在“词典”中的存在、再评估比例。--YFdyh000(留言) 2025年1月9日 (四) 06:37 (UTC)
- 如果是依照原本鷹旗等稱呼,再增加介紹也翻譯成帝國鵰稱呼,我是完全贊成的。我反對的是對方堅持鷹旗是錯誤名稱,將之全數刪除,或是移動條目,無視現實中能搜尋到的大部分資料都是以鷹旗、帝國鷹稱呼。--Chochocho12(留言) 2025年1月9日 (四) 06:47 (UTC)
- 我支持《中国科技术语》中提及的「偶尔发现一些汉译不妥或者完全译错了的英语词汇,如eagle即是一例。」的說法。與他在文中提及的「雕徽」、「雕旗」才是正確的概念。條目名稱應使用正確的生物名稱,混用的情況則在條目內容中提及。Ironbolt(留言) 2025年1月9日 (四) 07:30 (UTC)
- 但该文章提到多部权威词典采用误称,如果没有其他文章或佐证,该文章属于少数的重要观点,而“误称”才是广泛使用的称呼?不确定其他学科中是否必须“使用正确的生物名称”,某些情况下不同学科可能产生不同且常用的别称。--YFdyh000(留言) 2025年1月9日 (四) 07:35 (UTC)
- 在「其他學科」中也有與生物分類法一致的,例如本條目已有的來源《用資訊圖表讀懂古羅馬》。《中国科技术语》文章中提到的『1985年中國大百科全書出版社出版的《簡明不列顛百科全書》對eagle的譯義:「雕,隼形目、鷹科多種體大、喙厚、腳大的猛禽…… 因為雕強有力,自巴比倫時代以來一直被當作戰爭和皇權的象徵。 」』因此《簡明不列顛百科全書》也算是正確使用名稱的佐證之一。
- 辭典亦有將鵰的英語解釋作Eagle或Aquila。如《漢典》[1];
- 速意翻譯公司在〈談文論譯〉猛禽與射鵰三部曲也有提及鷹與鵰誤譯的情形。認為eagle翻成鷹屬於誤譯者,應該是兩岸中文區皆有的認知。
- 知名小說作品《神鵰俠侶》與《射鵰英雄傳》的鵰也是翻成eagle,文章末尾有兩書的版權頁翻拍。
- 在其他學科中能正確分類這些鳥類的亦為普遍。Ironbolt(留言) 2025年1月9日 (四) 08:51 (UTC)
- 但该文章提到多部权威词典采用误称,如果没有其他文章或佐证,该文章属于少数的重要观点,而“误称”才是广泛使用的称呼?不确定其他学科中是否必须“使用正确的生物名称”,某些情况下不同学科可能产生不同且常用的别称。--YFdyh000(留言) 2025年1月9日 (四) 07:35 (UTC)
- 我支持《中国科技术语》中提及的「偶尔发现一些汉译不妥或者完全译错了的英语词汇,如eagle即是一例。」的說法。與他在文中提及的「雕徽」、「雕旗」才是正確的概念。條目名稱應使用正確的生物名稱,混用的情況則在條目內容中提及。Ironbolt(留言) 2025年1月9日 (四) 07:30 (UTC)
- 如果是依照原本鷹旗等稱呼,再增加介紹也翻譯成帝國鵰稱呼,我是完全贊成的。我反對的是對方堅持鷹旗是錯誤名稱,將之全數刪除,或是移動條目,無視現實中能搜尋到的大部分資料都是以鷹旗、帝國鷹稱呼。--Chochocho12(留言) 2025年1月9日 (四) 06:47 (UTC)
条目名称
[编辑]@Chochocho12:乐词网中 Aquila 阿奎拉 的学科领域是外國地名譯名,恐怕不适用于旗帜学。--YFdyh000(留言) 2025年1月9日 (四) 06:59 (UTC)
- 我原本也是看到其他文章有直譯的,因為意譯有鷹旗、銀鷹旗、羅馬鷹旗等,那是否變為羅馬鷹旗為佳,百度也是使用這個名稱。--Chochocho12(留言) 2025年1月9日 (四) 07:10 (UTC)
- 如果条目要讲的不限于旗帜中的该元素,名字可能不应有旗。如果没有可靠译名,我会倾向用原名,少数译名作提及。--YFdyh000(留言) 2025年1月9日 (四) 07:22 (UTC)
- 樂詞網中沒有旗幟學的Aquila內容。建議參考正式分類方式及《中国科技术语》中的建議,使用「雕徽」或音譯。而非擇錯固執使用鷹旗等誤譯。Ironbolt(留言) 2025年1月9日 (四) 07:30 (UTC)
- @YFdyh000:這個條目就是介紹那個軍隊作為象徵的裝置在柱子上雕像,大部分文章翻鷹旗,也有使用鷹柱、鷹標,您覺得怎麼翻適合我依您的意見。--Chochocho12(留言) 2025年1月9日 (四) 07:38 (UTC)
- 我没有查太多来源,所以暂无观点。至少目前名称似乎没有根据。如果您也拿不准,可以挂{{rfc}}。--YFdyh000(留言) 2025年1月9日 (四) 07:41 (UTC)
- 那是不是比照帝國鷹,直接稱「羅馬鷹」為佳?--Chochocho12(留言) 2025年1月9日 (四) 07:54 (UTC)
- 我没有查太多来源,所以暂无观点。至少目前名称似乎没有根据。如果您也拿不准,可以挂{{rfc}}。--YFdyh000(留言) 2025年1月9日 (四) 07:41 (UTC)
- 如果条目要讲的不限于旗帜中的该元素,名字可能不应有旗。如果没有可靠译名,我会倾向用原名,少数译名作提及。--YFdyh000(留言) 2025年1月9日 (四) 07:22 (UTC)