跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

讨论:春节

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 春节属于维基百科社会和社会科学主题的基础条目扩展
条目“春节”已被列为文化中文领域基础条目之一。请参见中文领域基础条目以了解详情。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目依照页面评级标准评为丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
中国专题 (获评丙级极高重要度
本条目属于中国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科中国领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
汉字文化圈专题 (获评丙级极高重要度
春节”是汉字文化圈专题的一部分,一个主要对(即汉字文化圈,或称“东亚文化圈”“儒家文化圈”等)为主题的文章作编辑、收集、整理、完善的专题。如果您愿意参与,可以编辑这篇文章,或者访问本专题页面了解专题的工作,并欢迎参与讨论
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
节日专题 (获评丙级极高重要度
本条目属于节日专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科节日类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
马来西亚专题 (获评丙级极高重要度
本条目属于马来西亚专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科马来西亚相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度

农历新年和春节在各地都很常用

[编辑]

所以在首段已经展示的情况下没有必要加上区域转换,不管他后面加不加华人。懂不懂?——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年4月7日 (四) 12:59 (UTC)[回复]

你自己说就是了?——C933103(留言) 2016年4月12日 (二) 12:02 (UTC)[回复]

哪里有讨论说农历新年这转换没必要?

[编辑]

@蘇州宇文宙武Galaxyharrylion: 请看上面的讨论,该讨论主题是说为什么zh-hk要转换成“农历新年(华人)或华人新年”,而非讨论zh-hk应否使用现行使用的“农历新年”转换项。而且原本Fxqf所用的理据相当于认为不应该设立zh-hk这转换项,违反社群共识。其中用户@1233thehongkonger:在描述没有必要时,也说明了“倒是香港只是使用农历新年吧”。另外亦未能证实投“没有必要+1”的@Carrotkit:的理由“没人会这样说”,也应该指是指没人会加上华人二字,虽然未能证实。请停止透过对错误前提获得的结论来达成共识——C933103(留言) 2016年4月7日 (四) 14:56 (UTC)[回复]

春节在香港称为“农历新年 (华人)或华人新年”?

[编辑]

为什么zh-hk版要加这个地区转换?香港不是中国一部分,不是华人为主?香港是外国?我已经改为春节。--Fxqf留言2016年4月4日 (一) 12:02 (UTC)[回复]

农历新年 似乎是港澳的官方名称--叶又嘉留言2016年4月4日 (一) 13:06 (UTC)[回复]

没有必要加这个,内地和新加坡也可以说农历新年或春节。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年4月4日 (一) 13:27 (UTC)[回复]
没有必要+1,香港没人会这样说的。--Carrotkit欢迎参与DC14非正式投票 2016年4月4日 (一) 13:35 (UTC)[回复]
虽然我也习惯用“春节”(贪图简洁),不过部分香港人对这个词略微反感,只因为这个词在大陆常用。他们认为“农历(新)年”才是正式的叫法。另外回楼上上,香港政府的公众假期表当中虽然没有“农历新年”的叫法,却有“农历年初X”的叫法,或者从侧面上能够看出“农历新年”是更正规的用法(虽然近年政府部门也开始多用“春节”这个词语)。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2016年4月4日 (一) 13:39 (UTC)[回复]
没有必要+2,倒系香港只是使用农历新年把... ---1233有问题? 2016年4月4日 (一) 14:59 (UTC)[回复]
纯粹习惯用语,与中国一部分的联想没有关系,即使维基改了,都不会改变官民的习惯。香港政府官方文献仍是采用“农历新年” 行政长官梁振英2月7日发表的农历新年贺辞全文 二○一六年农历新年假期邮政服务安排 农历新年的气候资料 --Thomas.Lu留言2016年4月4日 (一) 17:15 (UTC)[回复]
标题中的“(华人)”是消歧义用,而香港一般只称为农历新年,“春节”并非官方或民间常用名称。而农历新年不是华人独有,所以香港版的标题要用消歧义括号(注意不是代表名称一部分的全形括号),内文则注明是华人新年,以免与越南新年朝鲜新年琉球新年及明治维新前的日本新年混淆--Ws227留言2016年4月8日 (五) 21:51 (UTC)[回复]
上面已有香港人说自己习惯用春节,你的这种说法不攻自破。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2016年4月9日 (六) 02:47 (UTC)[回复]
如果一位维基人说自己习惯用“春节”就能作代表的话,作为一直在香港生活的香港人,除了报章报导有关大陆新年新闻外,我未曾听过有人用“春节”,更遑论普遍采用。--HIMGOR留言2016年4月15日 (五) 19:28 (UTC)[回复]
香港及澳门的政府官方都采用农历新年,因此 农历新年 及 春节 并非不能共存,除非某些编者认为港澳地区的政府首长不是中国人。--Thomas.Lu留言2016年4月10日 (日) 08:03 (UTC)[回复]
@蘇州宇文宙武:你是觉得一个维基人注明是自己习惯的用法有代表性吗?——C933103(留言) 2016年4月10日 (日) 21:52 (UTC)[回复]
google搜到这篇文章:农历新年与春节:以《华侨日报》文章用词为例初步观察战后香港的本土化,可以参考一下?--578985s留言2016年4月15日 (五) 13:57 (UTC)[回复]
文章的作者: 四目胶头,明显是一篇在网站的个人评论。其实最重要是港澳两地政府官方都普遍采用农历新年,而这个词汇在当地普及也没有误导或贬义,当可以作为两地中文版的名称。部分编者在中文维基连一些中性的词汇都政治化起来,甚至联想到是不是中国一部分的过分炒作,而没有考虑中文版即使在两岸、港澳、新马仍有用词的差异。--Thomas.Lu留言2016年4月22日 (五) 18:31 (UTC)[回复]
这是个人评论没错...不过我也不是说要拿来作参考来源。--578985s留言2016年4月23日 (六) 09:11 (UTC)[回复]
  • (!)意见:@葉又嘉蘇州宇文宙武:我对这句话有异议:“是专指华人的新年”。首先要明确一点,华人不是中国人。华人指的是移民海外的“中国人”及其后代,也包括取得外国籍的华裔。华人的新年,是过度使用缩写的明显错误,因为排除了中国本土的中国人。建议删除这句话,后面的表述更严谨和清楚。

再强调一遍,华人在香港情况下并不适用,香港人大多数是中国人,所有他们是中国人,不是华人。--Fxqf留言2016年4月26日 (二) 14:10 (UTC)[回复]

  • 我在香港参展时问到过这个,当时回答我的几个人说叫农历新年,春节也都知道。华人的说法倒没听见过,都是说“香港人”吧。--7留言2016年4月26日 (二) 14:19 (UTC)[回复]
  • 既然港澳政府官方普遍采用,港澳地区可直接显示“农历新年”。阁下可以提出移除括号中的“华人”,即使存在定义上的异同,但直接显示为“农历新年”已经可以解决。另外,阁下修改前应在互助客栈先行讨论,而不是自己改了才跑来寻求支持。--Thomas.Lu留言2016年4月26日 (二) 14:31 (UTC)[回复]
  • @Thomas.Lu:我并没有打编辑战吧?后来改为“农历新年”后,我并没有又改为“春节”吧?在看到明显错误或别扭的时候(带括号的华人),改为自己熟悉的正确名称,应该没问题吧?我只是来寻求支持吗?我是看看我的说法是不是普遍说法。先改正明显的错误,然后在讨论中得到启发,又把所见所想发出来没什么问题吧?再说此条目不是保护状态,我编辑没什么问题吧?又不是破坏编辑,又没有持续回退,打编辑战。你这种居高临下的说话方式很让人反感。--Fxqf留言2016年4月26日 (二) 15:33 (UTC)[回复]

中国人原来过的不是春节,而是“新春”啊!

[编辑]

新春这种条目名称是怎么想出来的?存在有什么意义呢?与春节条目重合度又高。为什么不合并呢?

春节开头消歧义:本文介绍的是大中华地区及世界各地华人新年的总体状况。

新春:本文介绍的是汉字文化圈新年的总体状况。

唉,我想说元旦也是新年,大中华和汉字文化圈除了春节,也过元旦呢。

建议合并两个条目。--Fxqf留言2017年4月23日 (日) 18:02 (UTC)[回复]

春节”专指华人过的传统新年,新春可以指整个汉字文化圈的传统新年,条目太长不宜合并,而且合并会有过于偏重华人情况的问题,新春是母条目,春节(华人)、朝鲜新年日本新年越南新年是子条目。但西历元旦从内容上看不是汉字文化圈传统节日,就算日本改用西历计算新春日子,其传承习俗也是原来农历新年(新春)的内容,与西方人传统的元旦不是同一回事,而汉字文化圈中对西历元旦的庆祝只是撷取西方式庆祝方式一部分,尚未有大量独特形式,不足以成为独立条目--Ws227留言2017年4月23日 (日) 19:53 (UTC)[回复]
很多内容都是重复的,都是讲的传说起源,分地区将又是以中国大陆、香港、澳门、台湾、越南、日本、韩国的内容为主,节日安排都是一个模子,看不出有什么区别。另外,新春的英文版对应错了,新春在英文版没有对应条目,英文版的Lunar New Year应该对应中文版阴历新年_(消歧义)。春节对应Chinese New Year没有问题。--Fxqf留言2017年4月23日 (日) 21:23 (UTC)[回复]
本来就应该有一个母条目描述汉字文化圈整体状况,只是现时母条目质量欠佳,英文版本身问题就是同一文化圈的同一节日很多时候都没有统合的母条目,只有各地的条目,令人以为是各不相关的不同节日。而韩语版설날就是对应中文版新春(汉字文化圈整体状况),한국의 설날对应朝鲜新年,춘절对应春节(专指大中华地区及各地华人过年情况),쇼가쓰对应日本新年--Ws227留言2017年4月23日 (日) 21:42 (UTC)[回复]
我记得前一时间,关于春节,我们不能用“华人”(因中华人民共和国的“华人”是等同于“海外的华人”),也不能用“中国人”(这个不用说),不能用“汉族”(55个多族不是汉族),不明为什么不能用“中华民族”。。。 我个人明白为什么该合并,但我希望这两个名词真的是一样的!George Leung留言2017年4月24日 (一) 00:11 (UTC)[回复]

修正中华民国(台湾)春节假日

[编辑]

请求已处理

将"假期自农历小年夜至正月初五,共七日,遇到星期六或星期日则会补假,"改为"假期自农历除夕至正月初三,共四日,遇到星期六或星期日则会补假,唯农历除夕前一日为上班日者,调整该上班日为放假日。"原叙述之日数与规则皆误。--SUCKERKING留言2019年12月25日 (三) 08:11 (UTC)[回复]

文学作品 存档

[编辑]
  • 高适除夜作》:“旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然?故乡今夜思千里,双鬓明朝又一年。”
  • 孟浩然田家元日》:“昨夜斗回北,今朝岁起东;我年已强壮,无禄尚忧农。桑野就耕父,荷锄随牧童;田家占气候,共说此年丰。”
  • 范成大卖痴呆词》:“除夕更阑人不睡,厌禳钝滞迫新岁;小儿呼叫走长街,云有痴呆召人卖。”
  • 来鹄除夜》:“事关休戚已成空,万里相思一夜中。愁到晓鸡声绝后,又将憔悴见春风。”
  • 王安石《元日》:“爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏;千门万户瞳瞳日,总把新桃换旧符。”
  • 杨元咎双雁儿·除夕》:“劝君今夕不须眠,且满满,泛觥船。大家沉醉对芳筵。愿新年,胜旧年。”
  • 元好问:“三十七岁今日过,可怜出处两蹉跎。”

存档被删内容 ——CommInt'l留言2021年2月17日 (三) 12:46 (UTC)[回复]

编辑请求 2021-06-08

[编辑]

请求已拒绝--Milky·Defer 2021年6月13日 (日) 09:40 (UTC)[回复]

孩子们在学校放假一天去参加中国新年庆祝活动。 节日中最令人兴奋的部分如鞭炮和龙是最有趣的。 对于成年人来说,布置装饰品和与家人共度时光是他们庆祝和庆祝的方式--67.85.92.1留言2021年6月8日 (二) 15:29 (UTC)[回复]

未完成:请明确说明您想做出什么样的修改。 --Milky·Defer 2021年6月13日 (日) 09:40 (UTC)[回复]

关于使用“华夏”一词

[编辑]

尽管没有参考依据,仅根据个人的观察: 不仅我自己自幼在台湾长大便鲜有听闻过“华夏”一词;在浏览在简中网站时,也发现这个词相对于“中国”、“中华”、“汉人”、“汉族”、“华人”等常用、近义的称呼而言实在少见。惟少数的好用者,是被戏称“皇汉”的大民族主义网络用户群体。 “华夏”一词就本义而言,用在这里是没有错的。但考量到其可能因近代使用而产生了某种潜具暗示性的包袱,且又既然存在有更多更常用、更无歧异或是具包容性的用词可供选择——我对于是否应当在维基百科中大量且不加修饰地使用这个词语,抱持怀疑的态度。 ——不时落雪留言2022年1月31日 (一) 16:39 (UTC)[回复]

我个人认为是否使用华夏看来源而定,如果没有来源支撑就尽量避免使用吧。 newerdrawn留言2022年1月31日 (一) 17:38 (UTC)[回复]

2014年,他在春节玉皇上帝以220.129.81.2把岁末亲人互相道平安的“辞岁”、新年互相拜年的“贺正”扭曲成为拜天公[1][2],2015年续以36.226.138.152、36.226.138.157在祭天玉皇上帝小年夜放入扭曲“辞岁”、“贺正”[3][4][5],2017年以傀儡Lesson1在除夕加入同样内容[6],2021年,他继续以同傀儡Lesson1做循环认证伪造,并再出“烧开正金” 这词[7][8],2023年再将扭曲的“贺正”、“辞岁”加入台湾新年[9]

2019年他以傀儡Lesson1在春节捏造“初三无通早,初四灶君赶”等假谚语[10]、及伪造习俗传说[11],以配合他之前在祭灶节的大量造假[12]。--Outlookxp留言2023年11月24日 (五) 06:50 (UTC)[回复]