跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

讨论:胡须张

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级标准评为初级
本条目属于下列维基专题范畴:
台湾专题 (获评初级低重要度
本条目属于台湾专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科台湾类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
公司专题 (获评初级未知重要度
本条目属于公司专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科公司类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
品牌专题 (获评初级未知重要度
本条目属于品牌专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科品牌类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据质量评级标准,本条目已评为初级
 未知  根据重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
饮食专题 (获评初级未知重要度
本条目属于饮食专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科饮食领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

胡须张的卤肉饭

[编辑]

个人认为胡须张鲁肉饭品牌名称选用“鲁”字(见照片File:Formosa Chang Taipei Bade Store 20150912.jpg)不代表它的主产品就要叫“鲁”肉饭,这两者是没有因果关系的,你店名可以用“鲁”字,但你卖的仍然是“卤”肉饭。一时之间想不到实例,打个比方好了:某茶饮业者为了让顾客对其店名印象深刻、过目不忘,故意将店名取作“荼饮店”(荼毒的荼,ㄊㄨˊ、Tú,比茶字多一横),难道顾客也要将其产品称作红荼、绿荼、乌龙荼吗?

所以基于“卤”肉饭才是这道台湾小吃的正确用字,在下认为应该将胡须张条目除了品牌名称以外的“鲁”字都改成“卤”字。不知各位意见如何?谢谢!-游蛇脱壳/克劳 2018年3月25日 (日) 13:10 (UTC)[回复]

我看六零年代旧报的说法是说山东传来台湾的,所以“鲁”肉饭才是正名、代表思根。朱振藩也是持此看法。不过我认为是胡说。—Outlookxp留言2018年3月25日 (日) 13:22 (UTC)[回复]

我所知道的简体中文的写法也是“卤肉饭”。 --犬风船认错不会死,只会让你进步自我禁制,3月份不能在DYK投票 2018年3月25日 (日) 13:42 (UTC)[回复]