跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

用户:胡葡萄/原创条目

维基百科,自由的百科全书
在此呼吁各位减少从英文版本翻译条目,改为自行搜集资料、或是翻译自其他语言的维基百科;这是因为读者们不是想要“中文版的英文维基百科”,而是要“中文的维基百科”。盲目翻译是没有意思的,原创条目才能使中文维基百科成为其他语言版本的学习对象;假设有一天,中英文的维基百科的条目数量、质量、内容完全相同(只是语言不同),那只要英文维基百科多一个小小作品,中文维基百科就会成为落败的一方。因此,请大家开始创造中文维基百科独有的优势,减少翻译。
— CarrotkitTalk:中意关系
与其去翻译一堆无太大实质意义的【XX类条目】或是【XX类条目】来放在中文维基, 倒不如创建几条对华语区维基社群更有用的在地条目. 甚至, 希望维基将来能把翻译条目与原创条目的评选标志彻底分开, 这样子反而比较公平. 毕竟翻译已获选的现成条目, 和原创条目, 下的功夫与花费的时间差异很大. 若完全相等, 则研究生撰写论文, 直接翻译国外的论文就好了.
— Ebay5678User talk:Chinuan12623
本人对于原创条目和翻译条目的态度是,原创条目确实是中文维基百科发展的中流砥柱,无论多少翻译条目都不能触动它的根基。然而,翻译条目确实为中文维基百科的发展带来了基础,但是严复说过,“师夷长技以制夷”,真正发挥作用的不是“师夷”,而“长技以制夷”,借鉴过来的内容应该有新的创新,才能真正帮助到社群的发展。如果一味讲求真实原本,不讲求创新,学歪了的话就会带来坏处
— 百战天虫, 互助客栈
在判断是否创作反应条目时,有三个原则:
  1. 如果有能力创作原创条目,不要翻译。乌克兰语的李白是优良条目,该不该翻译到中文来呢?答案很显然。
  2. 如果没有合适的素材,不要翻译。问题素材翻译后问题不会减少,只会更多。
  3. 如果没有能力翻译,不要翻译。如果对待反应材料的语言了解不足,误译、错译难以避免。

— AntigngUser:Antigng/翻译
本来我跟【某用户】的看法是一样,认为多些翻译英文的条目,把数量搞上去了,维基百科就成功了,事实上,看了阁下的页面,我才觉得不是这样的,如果不用原创的内核来破除翻译万能的思想,中文维基百科就不能顺利发展下去。你也没见英文维基靠去翻译(抄袭)别的语言版本就成功吧
— 百战天虫, 我的讨论页
中文维基不应该是英文维基的影子
内容专家和翻译专家的区别,就是作家和翻译家的区别。虽然很多翻译家同时也是作家,但他们都有属于自己的原创代表作,光有译作是不能称为作家的。这是因为写作也好,写条目也好,都至少要经过5个重要步骤的工作:第1选题,第2收集整理资料并进一步了解主题,第3筹划篇章,第4才是组织文字并反复修改,第5还要搜索合适的图片或者干脆自己制作。而翻译完全不需要1、2、3、5这四个步骤,甚至文字方面的工作,原文作者也已经基本完成了。
— MtBell, 某个授奖提名投票

注:由于引文原有的一些字句有针对或贬低某名用户之嫌,故已被本人删除。