跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2020年4月

维基百科,自由的百科全书

大陆:台湾  台湾:臺灣/台灣  港澳:台灣  新马:台湾

状态:   未完成

相应的Google 搜索结果:"台湾""臺灣/台灣""台灣""台湾"

加入地区词全局转换的原因:主要关注“香港/澳门繁体”模式下,台湾地名中的“台”字,长期被显示为台湾标准的“臺”;
港澳的民间、教育标准、官方正式写法[1][2]均采“台”为一般书写用的正字,以“臺”为非 常用的本字。
私以为此乃地区用词分别,并非俗字的问题。
另补充,中华民国政府在港(台北经济文化办事处)也是按港人习惯写法作“台”
PS 台湾方面好像也一直提倡用它们的正字“臺”不要用“台”,加入全局转换正好解决这个问题。—--Sirius K. TC 2019年12月8日 (日) 06:56 (UTC)

需要考量港澳是否几乎不使用“臺”字,需要更多讨论。—Chiefwei - 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)
(-)反对中央广播电视总台:喵喵?--Liuxinyu970226留言2020年1月28日 (二) 04:19 (UTC)
不同意转换。一来Wikipedia:繁简处理#勿手动转换异体字中有说明“‘台/台’这一对字由于政治原因常常成为修改的对象”,因此基于有机会变成政治争议,我不建议这样转换。二来,请参考臺灣民眾黨 (1927年)台灣民眾黨 (2019年)ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 问我国家哪像染病 2020年2月10日 (一) 01:52 (UTC)
我稍为改了,这样说,我只谈“港澳繁体”模式,港澳是几乎不会出现“臺灣”的写法,如果出现“臺灣”应单向转换为“台灣”,这不牵涉政治争议。至于“台湾正体”模式用台/臺就维持现状,没法也不宜管他们的争议事情。--Sirius K. TC 2020年2月25日 (二) 14:53 (UTC)
(+)赞成我赞成,在台湾,“台湾”这个用法较为正式,许多公文反倒如果使用“台湾”一词将会被驳回,“台湾”是比较民间通俗在使用的用法,如果想要正式一些,还是使用“台湾”一词会比较妥当。--Flygon Templar留言2020年3月9日 (一) 06:04 (UTC)
(+)倾向支持中华民国教育部在推广台湾正写,并且“台”为“台”的异体字,并非简体。--クフィ留言2020年3月12日 (四) 02:41 (UTC)
(!)意见:提报人的意思可能是让台湾模式臺灣/台灣不动,香港、澳门模式臺灣单向转换为台灣。那应提报臺→台的单项转换才对嘛。 KONNO Yumeto 肺炎退散 2020年3月12日 (四) 12:00 (UTC)
(+)倾向支持同楼上的楼上的楼上(刚刚打错了)--沙盒梦想留言2020年3月31日 (二) 03:42 (UTC)
(-)强烈反对:见Wikipedia:繁简处理#勿手动转换异体字。此事在指引中早有定论。--H2NCH2COOH谈笑风生微小贡献2020年4月5日 (日) 02:16 (UTC)
(-)反对。—— Eric Liu留言留名学生会 2020年4月11日 (六) 14:10 (UTC)

未完成--百無一用是書生 () 2020年4月12日 (日) 12:33 (UTC)

大陆:SARS 台湾:薩斯 港澳:沙士 香港:沙士 澳门:沙士 新马:煞斯新加坡:煞斯 大马:煞斯

状态:   未完成

相应的Google 搜索结果:"SARS""SARS""沙士""沙士""沙士""SARS""SARS""SARS"

加入地区词全局转换的原因:港澳常用“沙士”。—LumHoTsing留言2020年1月26日 (日) 08:16 (UTC)

@LumHoTsing黑松沙士不应转换成黑松SARS--林勇智 2020年2月3日 (一) 06:01 (UTC)
(~)补充:即找到一种叫做沙士的饮料,不应转成SARS--林勇智 2020年2月5日 (三) 04:40 (UTC)
不同意转换,香港是将“沙士”和“SARS”混用的。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 问我国家哪像染病 2020年2月10日 (一) 01:48 (UTC)

(~)补充台湾是使用SARS利诺可留言2020年3月7日 (六) 12:28 (UTC)

(-)反对。—— Eric Liu留言留名学生会 2020年4月11日 (六) 14:11 (UTC)

未完成--百無一用是書生 () 2020年4月12日 (日) 12:52 (UTC)

大陆:杜比数字 台湾:杜比數位 港澳:杜比數碼 

状态:   未完成

相应的Google 搜索结果:"杜比数字""杜比數位""杜比數碼"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:见insource:/杜比[數数][位字碼]/。华语圈影视条目常不套用转换组,且词语可能用于其他领域,可考虑全局转换。--Lopullinen 2020年1月16日 (四) 18:01 (UTC)—Lopullinen 2020年1月16日 (四) 18:01 (UTC)

大陆简体有大量使用杜比数码[3],杜比数字:杜比数码的大陆简体用量大约是:35000:12500(google索引到的所有中文网页上的用量才几万,缩小到维基百科,似乎总用量并不会多大)--百無一用是書生 () 2020年1月17日 (五) 03:13 (UTC)

未完成,建议转换组解决--百無一用是書生 () 2020年4月16日 (四) 02:59 (UTC)

大陆:拉康 台湾:拉岡 港澳:拉岡 

状态:   未完成

相应的Google 搜索结果:"拉康""拉岡""拉岡"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:雅克·拉冈,有时用于“拉冈学派”、“拉冈心理学”等,大陆写作“拉康”。因为拉康心理学的影响力较大,且属于大众文化(精神分析),所以词频较高。—Charlesorium留言2020年2月25日 (二) 05:41 (UTC)

大陆有各种领域使用"拉冈",例如:德拉冈,蒙德拉冈,拉冈尼基协定,米格尔·巴拉冈,库拉冈日等。而台湾也有大量使用拉康,例如辅仁大学网站上的伊瑞葛来与佛洛伊德和拉康的“对话”,东海大学开设的课程美学与文化批评:拉康与傅柯,昆山科技大学的博硕论文从拉康欲望主体意识探讨汽车广告文本--百無一用是書生 () 2020年3月2日 (一) 06:52 (UTC)
@Shizhao:那么香港有使用“拉康”的例子么,如果有则可直接拒绝,如果没有则可以考虑向香港的单向转换(看提交者心情)。--Liuxinyu970226留言2020年3月6日 (五) 07:02 (UTC)
也有[4]。而且香港受到大陆影响更深,语言受到大陆影响更多很正常--百無一用是書生 () 2020年3月6日 (五) 07:41 (UTC)

未完成--百無一用是書生 () 2020年4月16日 (四) 03:00 (UTC)

大陆:计划 台湾:計劃 港澳:計劃 香港:計劃 澳门:計劃 

状态:   未完成

相应的Google 搜索结果:"计划""計劃""計劃""計劃""計劃"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:“劃”在中文会转换为“画”。—Huerdada留言2020年2月7日 (五) 07:11 (UTC)

与此请求相似的转换请求,但被否决。“計畫”和“計劃”在台湾均有使用:在公家机关或正式文件中皆采用“計畫”,且教育部辞典[5]中系用“計畫”而非“計劃”;“計劃”在民间亦会使用。--Steven |_-。) 2020年2月11日 (二) 13:14 (UTC)
@StevenK234:可否考虑向大陆一侧的单向转换?至少我不觉得除了介绍台湾和日本用语以外,大陆有哪个领域会出现“计画”。--Liuxinyu970226留言2020年2月28日 (五) 08:44 (UTC)
若是“计画”转换为“计划”(大陆)或“計劃”(港澳)倒是同意,不过台湾把“计画”转换后仍然是“計畫”。--Steven |_-。) 2020年2月28日 (五) 09:06 (UTC)
(-)倾向反对计划 => 計劃,会和MediaWiki原生的计划 => zh-hant:專案;计划 => zh-tw:計畫;冲突-- Sunny00217 2020年3月7日 (六) 07:19 (UTC)
Sunny00217 计划 => 計劃早已在全域转换表存在。--SCP-2000 2020年4月12日 (日) 01:52 (UTC)
未完成, per SCP-2000--百無一用是書生 () 2020年4月29日 (三) 04:01 (UTC)