跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2020年4月

維基百科,自由的百科全書

大陸:台湾  台灣:臺灣/台灣  港澳:台灣  新馬:台湾

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"台湾""臺灣/台灣""台灣""台湾"

加入地區詞全局轉換的原因:主要關注「香港/澳門繁體」模式下,台灣地名中的「台」字,長期被顯示爲台灣標準的「臺」;
港澳的民間、教育標準、官方正式寫法[1][2]均採「台」爲一般書寫用的正字,以「臺」爲非 常用的本字。
私以爲此乃地區用詞分別,並非俗字的問題。
另補充,中華民國政府在港(台北經濟文化辦事處)也是按港人習慣寫法作「台」
PS 台灣方面好像也一直提倡用它們的正字「臺」不要用「台」,加入全局轉換正好解決這個問題。—--Sirius K. TC 2019年12月8日 (日) 06:56 (UTC)

需要考量港澳是否幾乎不使用「臺」字,需要更多討論。—Chiefwei - 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)
(-)反對中央廣播電視總台:喵喵?--Liuxinyu970226留言2020年1月28日 (二) 04:19 (UTC)
不同意轉換。一來Wikipedia:繁簡處理#勿手動轉換異體字中有説明「『台/臺』這一對字由於政治原因常常成為修改的對象」,因此基於有機會變成政治爭議,我不建議這樣轉換。二來,請參考臺灣民眾黨 (1927年)台灣民眾黨 (2019年)ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 問我國家哪像染病 2020年2月10日 (一) 01:52 (UTC)
我稍爲改了,這樣説,我只談「港澳繁體」模式,港澳是幾乎不會出現「臺灣」的寫法,如果出現「臺灣」應單向轉換爲「台灣」,這不牽涉政治爭議。至於「台灣正體」模式用台/臺就維持現狀,沒法也不宜管他們的爭議事情。--Sirius K. TC 2020年2月25日 (二) 14:53 (UTC)
(+)贊成我贊成,在臺灣,「臺灣」這個用法較為正式,許多公文反倒如果使用「台灣」一詞將會被駁回,「台灣」是比較民間通俗在使用的用法,如果想要正式一些,還是使用「臺灣」一詞會比較妥當。--Flygon Templar留言2020年3月9日 (一) 06:04 (UTC)
(+)傾向支持中華民國教育部在推廣臺灣正寫,並且「台」為「臺」的異體字,並非簡體。--クフィ留言2020年3月12日 (四) 02:41 (UTC)
(!)意見:提報人的意思可能是讓臺灣模式臺灣/台灣不動,香港、澳門模式臺灣單向轉換爲台灣。那應提報臺→台的單項轉換才對嘛。 KONNO Yumeto 肺炎退散 2020年3月12日 (四) 12:00 (UTC)
(+)傾向支持同樓上的樓上的樓上(剛剛打錯了)--沙盒夢想留言2020年3月31日 (二) 03:42 (UTC)
(-)強烈反對:見Wikipedia:繁簡處理#勿手動轉換異體字。此事在指引中早有定論。--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻2020年4月5日 (日) 02:16 (UTC)
(-)反對。—— Eric Liu留言留名學生會 2020年4月11日 (六) 14:10 (UTC)

未完成--百無一用是書生 () 2020年4月12日 (日) 12:33 (UTC)

大陸:SARS 台灣:薩斯 港澳:沙士 香港:沙士 澳門:沙士 新馬:煞斯新加坡:煞斯 大馬:煞斯

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"SARS""SARS""沙士""沙士""沙士""SARS""SARS""SARS"

加入地區詞全局轉換的原因:港澳常用「沙士」。—LumHoTsing留言2020年1月26日 (日) 08:16 (UTC)

@LumHoTsing黑松沙士不應轉換成黑松SARS--林勇智 2020年2月3日 (一) 06:01 (UTC)
(~)補充:即找到一種叫做沙士的飲料,不應轉成SARS--林勇智 2020年2月5日 (三) 04:40 (UTC)
不同意轉換,香港是將「沙士」和「SARS」混用的。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 問我國家哪像染病 2020年2月10日 (一) 01:48 (UTC)

(~)補充台灣是使用SARS利諾可留言2020年3月7日 (六) 12:28 (UTC)

(-)反對。—— Eric Liu留言留名學生會 2020年4月11日 (六) 14:11 (UTC)

未完成--百無一用是書生 () 2020年4月12日 (日) 12:52 (UTC)

大陸:杜比数字 台灣:杜比數位 港澳:杜比數碼 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"杜比数字""杜比數位""杜比數碼"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:見insource:/杜比[數数][位字碼]/。華語圈影視條目常不套用轉換組,且詞語可能用於其他領域,可考慮全局轉換。--Lopullinen 2020年1月16日 (四) 18:01 (UTC)—Lopullinen 2020年1月16日 (四) 18:01 (UTC)

大陸簡體有大量使用杜比數碼[3],杜比數字:杜比數碼的大陸簡體用量大約是:35000:12500(google索引到的所有中文網頁上的用量才幾萬,縮小到維基百科,似乎總用量並不會多大)--百無一用是書生 () 2020年1月17日 (五) 03:13 (UTC)

未完成,建議轉換組解決--百無一用是書生 () 2020年4月16日 (四) 02:59 (UTC)

大陸:拉康 台灣:拉岡 港澳:拉岡 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"拉康""拉岡""拉岡"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:雅克·拉岡,有時用於「拉岡學派」、「拉岡心理學」等,大陸寫作「拉康」。因為拉康心理學的影響力較大,且屬於大眾文化(精神分析),所以詞頻較高。—Charlesorium留言2020年2月25日 (二) 05:41 (UTC)

大陸有各種領域使用"拉岡",例如:德拉岡,蒙德拉岡,拉岡尼基協定,米格爾·巴拉岡,庫拉岡日等。而台灣也有大量使用拉康,例如輔仁大學網站上的伊瑞葛來與佛洛伊德和拉康的「對話」,東海大學開設的課程美學與文化批評:拉康與傅柯,崑山科技大學的博碩論文從拉康慾望主體意識探討汽車廣告文本--百無一用是書生 () 2020年3月2日 (一) 06:52 (UTC)
@Shizhao:那麼香港有使用「拉康」的例子麼,如果有則可直接拒絕,如果沒有則可以考慮向香港的單向轉換(看提交者心情)。--Liuxinyu970226留言2020年3月6日 (五) 07:02 (UTC)
也有[4]。而且香港受到大陸影響更深,語言受到大陸影響更多很正常--百無一用是書生 () 2020年3月6日 (五) 07:41 (UTC)

未完成--百無一用是書生 () 2020年4月16日 (四) 03:00 (UTC)

大陸:计划 台灣:計劃 港澳:計劃 香港:計劃 澳門:計劃 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"计划""計劃""計劃""計劃""計劃"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:「劃」在中文會轉換為「画」。—Huerdada留言2020年2月7日 (五) 07:11 (UTC)

與此請求相似的轉換請求,但被否決。「計畫」和「計劃」在台灣均有使用:在公家機關或正式文件中皆採用「計畫」,且教育部辭典[5]中係用「計畫」而非「計劃」;「計劃」在民間亦會使用。--Steven |_-。) 2020年2月11日 (二) 13:14 (UTC)
@StevenK234:可否考慮向大陸一側的單向轉換?至少我不覺得除了介紹台灣和日本用語以外,大陸有哪個領域會出現「计画」。--Liuxinyu970226留言2020年2月28日 (五) 08:44 (UTC)
若是「计画」轉換為「计划」(大陸)或「計劃」(港澳)倒是同意,不過台灣把「计画」轉換後仍然是「計畫」。--Steven |_-。) 2020年2月28日 (五) 09:06 (UTC)
(-)傾向反對计划 => 計劃,會和MediaWiki原生的计划 => zh-hant:專案;计划 => zh-tw:計畫;衝突-- Sunny00217 2020年3月7日 (六) 07:19 (UTC)
Sunny00217 计划 => 計劃早已在全域轉換表存在。--SCP-2000 2020年4月12日 (日) 01:52 (UTC)
未完成, per SCP-2000--百無一用是書生 () 2020年4月29日 (三) 04:01 (UTC)