平話和土話
平話和土話或平話土話是《中國語言地圖集》(第2版)中漢語方言十大分區之一[1]:8,並被中華人民共和國教育部正式認定為並列於官話方言、晉方言、吳方言、閩方言、客家方言、粵方言、湘方言、贛方言、徽方言的漢語十大方言之一[2]。平話和土話分佈於湖南、廣東、廣西的60個縣級行政區劃,人口約778萬人。《中國語言地圖集》(第2版)將其分為四個片:[1]:2, 14
其中桂南片也稱「南片」,其他三片總稱為「北片」。[1]:154桂南片和桂北片又被合稱廣西平話。
雖然「平話」和「土話」這兩個詞在其它語境下可以意指某些方言的類別(通名)而非專名,「平話」作為通名意為「平常生活中所使用的話」,比如閩東平話,而土話作為通名意為「鄉土的話」,兩者作為通名實際上是同義詞,意思皆為英文中的「patois」,但是「平話和土話」中的「平話」不是通名而是專名,因為此處的「平」取自宋朝駐守廣西的平南軍,平南軍也被認為是平南民系祖先的主要來源[3],英文翻譯也採取了專名音譯的慣例,直接將此處意指廣西平話的「平話」音譯為「Pinghua」[4];而「平話和土話」中的「土話」,雖然本意的確是「鄉土的話」,但是只要與「平話」一起出現,便專指湘南土話和粵北土話,不可意指任何其它可以被稱為土話的漢語方言,因此也算是一種通名專名化,而英文翻譯也採取了專名音譯的慣例,直接將湘南土話和粵北土話所指的「土話」音譯為「Tuhua」[5]。因此,「Pinghua」在英文中專指廣西平話,「Tuhua」在英文中專指湘南土話和粵北土話,不可指其它的漢語「平話」或漢語「土話」。
共同點
[編輯]平話和土話的共同點包括:明母和微母相混、溪母口語字同曉母。這兩條共性並不排他,在粵語中也很普遍。[1]:155
以往研究
[編輯]《中國語言地圖集》(第1版)劃分了「平話區」,指分佈於廣西境內,分為桂北平話和桂南平話的漢語方言。[1]:9後來調查發現,平話與湖南的湘南土話、廣東的韶州土話有着一些共性和密切的關係;部分地區「平話」和「土話」可以互稱。因此第2版地圖集中將上述方言歸併為「平話和土話」。[1]:12
2000—2007年舉行了四次土話平話學術研討會:2000年在廣東韶關、2002年在湖南長沙、2004年在廣西南寧、2007年在廣西賀州。[1]:9
參考資料
[編輯]- 腳註
- ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 《地圖集》第八頁
- ^ 中国语言文字概况(2021年版). 中華人民共和國教育部. 2021-08-27.
漢語方言通常分為十大方言:官話方言、晉方言、吳方言、閩方言、客家方言、粵方言、湘方言、贛方言、徽方言、平話土話。
- ^ 甘於恩. 汉语方言七大区之外的新势力. 中國文化研究院. 2020-03-03.
- ^ The Genographic Consortium; Gan, Rui-Jing; Pan, Shang-Ling; Mustavich, Laura F.; Qin, Zhen-Dong; Cai, Xiao-Yun; Qian, Ji; Liu, Cheng-Wu; Peng, Jun-Hua; Li, Shi-Lin; Xu, Jie-Shun. Pinghua population as an exception of Han Chinese’s coherent genetic structure. Journal of Human Genetics. 2008-04, 53 (4). ISSN 1434-5161. doi:10.1007/s10038-008-0250-x (英語).
- ^ Huang, He; Grieve, Jack; Jiao, Lei; Cai, Zhuo. Geographic structure of Chinese dialects: a computational dialectometric approach. Linguistics. 2024-07-26, 62 (4). ISSN 0024-3949. doi:10.1515/ling-2021-0138 (英語).
The appendix of LACD provides informant and fieldworker information for 930 localities. More importantly, it supplies the status of every locality based on Li’s (1987) taxonomic system. However, the appendix merely presents two levels, group and subgroup, and the Shehua, Tuhua, Xianghua, and Danzhou dialects, whose status is not clear, are treated as a single group, without subgroups. The similarities and differences between the traditional schemes and this article’s results are described and discussed based on the traditional taxonomy and labels are supplied in the appendix.
- 文獻
- 中國社會科學院語言研究所; 中國社會科學院民族學與人類學研究所; 香港城市大學語言資訊科學研究中心. 中国语言地图集(第2版) 第1版. 北京: 商務印書館. 2012. ISBN 9787100070546.