跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

討論:蘊涵

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目屬於下列維基專題範疇:
哲學專題 (獲評未知重要度
本條目屬於哲學專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科哲學領域類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

Untitled

[編輯]

implication和entailment無論在語義和語法上都不是一個概念,必須分為兩個詞條。

implication譯為「蘊含」,指蘊含關聯詞表達的一類蘊含式,其語義解釋可以因邏輯系統的不同而不同。

entailment我不清楚國內譯為什麼,其語義定義是Tarski給的,在絕大多數邏輯系統中相同。

本詞條目前內容基本上是講entailment。Revisor 11:12 2006年9月2日 (UTC)

英文版用 entailment 做的詞條標題,而文章內用了 implication。英文版如果變成兩個詞條,我會做同步更新。 寒蟬退士 12:07 2006年9月2日 (UTC)

建議把本頁面移動到衍推,這是國內目前對en:Entailment的常見翻譯。而「蘊涵」是en:implication,它可能指en:Logical implication即Material conditional或en:Material implication即Entailment。 同樣基於上述理由建議蘊涵改為一個消歧義頁面,包含實質蘊涵邏輯蘊涵,兩者分別重定向至實質條件衍推Ppluvu (留言) 2011年7月18日 (一) 14:26 (UTC)[回覆]

同意重寫成消歧義頁面,畢竟最早的版本是從 http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Implication 翻譯過來的,現在關聯到en:Entailment(即en:Logical consequenceen:Logical implication)似乎有點牽強。Zane Tu留言2014年6月5日 (四) 03:47 (UTC)[回覆]

補充一下,「蘊含」似乎是「蘊涵」的誤字,我手頭上的一本參考書裏只有「蘊涵」,沒有「蘊含」。所以可以考慮將蘊含重定向至蘊涵(不管怎麼說蘊含絕不應該重定向至實質條件)。 Ppluvu (留言) 2011年7月18日 (一) 14:52 (UTC)[回覆]