跳转到内容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

讨论:蕴涵

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目属于下列维基专题范畴:
哲学专题 (获评未知重要度
本条目属于哲学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科哲学领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

Untitled

[编辑]

implication和entailment无论在语义和语法上都不是一个概念,必须分为两个词条。

implication译为“蕴含”,指蕴含关联词表达的一类蕴含式,其语义解释可以因逻辑系统的不同而不同。

entailment我不清楚国内译为什么,其语义定义是Tarski给的,在绝大多数逻辑系统中相同。

本词条目前内容基本上是讲entailment。Revisor 11:12 2006年9月2日 (UTC)

英文版用 entailment 做的词条标题,而文章内用了 implication。英文版如果变成两个词条,我会做同步更新。 寒蝉退士 12:07 2006年9月2日 (UTC)

建议把本页面移动到衍推,这是国内目前对en:Entailment的常见翻译。而“蕴涵”是en:implication,它可能指en:Logical implication即Material conditional或en:Material implication即Entailment。 同样基于上述理由建议蕴涵改为一个消歧义页面,包含实质蕴涵逻辑蕴涵,两者分别重定向至实质条件衍推Ppluvu (留言) 2011年7月18日 (一) 14:26 (UTC)[回复]

同意重写成消歧义页面,毕竟最早的版本是从 http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Implication 翻译过来的,现在关联到en:Entailment(即en:Logical consequenceen:Logical implication)似乎有点牵强。Zane Tu留言2014年6月5日 (四) 03:47 (UTC)[回复]

补充一下,“蕴含”似乎是“蕴涵”的误字,我手头上的一本参考书里只有“蕴涵”,没有“蕴含”。所以可以考虑将蕴含重定向至蕴涵(不管怎么说蕴含绝不应该重定向至实质条件)。 Ppluvu (留言) 2011年7月18日 (一) 14:52 (UTC)[回复]