海陆客语
海陆片 | |
---|---|
Hói-liu̍k-phién | |
母语国家和地区 | 中华人民共和国 中华民国(台湾) |
区域 | 广东陆河县、海丰县、陆丰市、普宁市、揭西县 台湾桃园市西南部乡镇、花莲县部分地区、苗栗县头份市、三湾乡、南庄乡,新竹县全境(原住民乡镇除外) |
母语使用人数 | 118万[1] (2012) |
语系 | |
官方地位 | |
作为官方语言 | 台湾国家语言 |
管理机构 | 中华民国客家委员会 (仅限台湾地区,非强制性机构)[2] |
语言代码 | |
ISO 639-3 | – |
海陆客语,又称海陆片,是汉语族客家语的一个支系,主要分布在中国广东省汕尾市(海陆丰)、台湾新竹县、以及印尼西加里曼丹省地区。1987年版的《中国语言地图集》将其归入粤台片新惠小片[3],而2012年版则将其划出粤台片,单列为海陆片[1]。
分布
[编辑]在中国大陆,主要分布于广东省汕尾市的陆河县全境、海丰县、陆丰市北部县市、普宁市西半部乡镇、揭阳市揭西县上砂镇及五云镇,以及少部分惠来县西北部乡镇、河源市紫金县南岭镇、梅州市五华县安流镇以南乡镇,在中国语言学界通常以使用人口最为集中的陆河话为代表。[4]
在台湾,海陆腔客语是台湾客家语五大腔调之一种。台湾海陆客家人集中在台湾新竹县全县与桃园市西南境观音区、新屋区、部分杨梅区和苗栗县临新竹县之北境乡镇(后龙、头份、南庄),以及花莲县凤林镇。其中又有一些地区因与四县客语接触,形成所谓四海话。
在印尼、马来西亚、汶莱等东南亚国家华人社区,也有海陆腔口音之客家话分布,并集中在婆罗洲岛上,主要分布区域为印尼西加里曼丹省北部地区的山口洋市、三发县、孟加影县一带以海陆腔的山口洋客语作为代表,当地华人口语上称之为“硬话”,而孟加影县以南的坤甸市、喃吧哇县、古乌拉雅县一带以梅县腔的坤甸客语相对,当地华人口语上称之为“软话”。此外,当地另有“惠州客家话”说法,因为清朝时,海丰县与陆丰县,两县都属于清代广东省惠州府管辖。
内部分片
[编辑]中华人民共和国境内海陆客语可分为“河田片”与“新田片”[4](或为求符合实际跨县市分布,改称“陆揭片”与“普丰片”[5])。河田片分布区域为陆河县(新田镇除外)、揭西县上砂、下砂、五云,其特色在于第一人称“𠊎(我)”读ŋoi53、效摄一等读如二等-au、溪母字多读kʰ声母、遇摄三等字读-iu韵等、遇摄精组字读-ɿ、u介音完整;新田片主要分布在陆河县新田镇、海丰县与陆丰市北部乡镇、普宁市西半部、与惠来县西北部分村落[6],其第一人称“𠊎(我)”读ŋai24或ŋai55、效摄一等读如果摄-o、部分常用溪母字读擦音h声母、遇摄三等字除了陆丰八万镇以外,其余区域读-i韵较多、u介音较不完整。
台湾海陆客语与陆河新田、陆丰、海丰、普宁所属的新田片相类[6],并混合部分河田小片词汇,乃至于五华长乐部分常用字的读音而形成。根据族谱资料,早年移民台湾的海陆客家人以河田片移民为多,但因新田片移民不乏各地开垦大户,如北埔姜家、杨梅郑大模家族、新屋范姜家均祖籍陆丰大安,普宁的温氏、官氏、魏氏亦是促进竹东芎林开垦之重要家族,是以当地河田片移民的语言渐渐与握有较大政治经济实力的新田片移民靠拢,然今日仍有少部分家庭保有河田词组音特色,如前新竹县长范振宗所属之新竹范家至今第一人称“𠊎(我)”仍读ŋoi53。
根据商克《陆丰方言》记载,西加里曼丹早期的海陆客语兼有河田、新田口音的特色,如遇摄精组字读-ɿ的情况便相当丰富,u介音也保留完整,但在第一人称“𠊎(我)”则读ŋai55,遇摄三等字读-i韵。而今日的山口洋海陆客语,则是u介音保留较不完整,遇摄精组字与止摄字合流读-i,并且在声调上出现阳去归阴上的现象,明显受到了后来河婆移民的口音影响。
音韵系统
[编辑]各地海陆客语普遍具有21个声母与66个韵母左右,主要差异在部分声母与韵母的实际音值有细微差异,如舌叶音声母的舌位前后不一致,但整体仍具有高度相似性。声调上的差异则较为明显,以下列举各地主要方言点之各调类:
阴平 | 上声 | 阴去 | 阴入 | 阳平 | 阳去 | 阳入 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
陆河河田 | 53 | 13 | 31 | 45 | 35 | 33 | 54 |
普宁船埔 | 42 | 24 | 31 | 5 | 35 | 22 | 2 |
新竹竹东 | 53 | 24 | 21、11 | 45、5 | 55 | 33 | 54、32 |
印尼山口洋 | 53 | 24 | 31 | 34 | 55 | 24 | 5 |
词汇
[编辑]海陆客语的词汇与梅县、惠阳、四县腔等等主流腔调词汇相通度高,但亦有部分当地特殊词汇说法,如“地豆(花生)”、“禾笋(筊白笋)”、“韶早(明天)”、“落水(下雨)”;此外另有因频繁的闽客接触而吸收的闽语词,如“箸(筷子)”、“糜(稀饭)”、“菜头(白萝卜)”、“柿仔”陆河读sai31 tə35,新竹读kʰi33 ə55等等。[7]
参见
[编辑]注释
[编辑]- ^ 1.0 1.1 张振兴. 中國語言地圖集第二版. 北京: 商务印书馆. 2012: 116–124 [2014-12-31]. ISBN 7100070546. (原始内容存档于2015-01-01) (中文).
三、海陆片 主要南部境内的三个市县,使用人口约118万...
- ^ 截至2005年9月,客委会与中华民国教育部对五种台湾客家语的常用字词作了读音、用字规范,这种规范施行于客家语言能力认证考试中,但不对日常使用进行强制。
除客委会外,香港崇正总会、广东省教育厅、台湾语文学会等机构亦进行了一些规范,但都没有达到正音正字的高度。 - ^ Li, Rong; Baumann, Theo; 李荣.; Australian Academy of the Humanities; Zhongguo she hui ke xue yuan; 中国社会科学院., 中國語言地圖集, Lang wen chu ban you xian gong si, 1988-, ©1987 [2022-11-23], ISBN 0-582-99903-0, OCLC 20859440
- ^ 4.0 4.1 潘, 家懿. 陸河客家話語音概況. 第三屆客家方言研討會論文集. 2000. ISSN 1007-5348.
- ^ 罗程咏. 海陸客家話音韻特色的接觸比較研究──以臺灣、中國潮惠地區、西婆羅洲為例. ndltd.ncl.edu.tw. 2020 [2022-11-23]. (原始内容存档于2022-11-23).
- ^ 6.0 6.1 吴, 中杰. 客家話分布格局與形成年代:宏觀與微觀的探討. 高雄市. 2020. ISBN 9789864901746. OCLC 1272920730.
- ^ 苏, 媺祺. 陸河客家話研究. 2010.