討論:御飯糰 (電視劇)
外觀
劇名
[編輯]條目標題是「御飯糰」,但正文寫的是「阿結」,這是地區詞差異嗎?本劇有官方譯名嗎?——傑里毛斯(留言) 2024年12月13日 (五) 10:35 (UTC)
- 提及一下近期編輯過本條目的編者@Skiate、Ken1998225、Nv7801、Bxzzw、Kahei1992、J7729。——傑里毛斯(留言) 2025年1月7日 (二) 09:27 (UTC)
- 本劇沒有一定官方命名,那是NHK世界台不知所云的譯名,其實以字面上看,標題的日文翻譯就是御飯糰,也可以稱飯糰,但它的日文有お,像是便當的真正日文名是(お)弁當,也可把お省略,所以翻御飯糰其實是沒問題的,但假如台灣有線電視播出的話,劇名譯名還是會改,就看你信哪一種譯名這樣--Ken1998225(留言) 2025年1月8日 (三) 15:35 (UTC)