跳至內容

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

討論:拜占庭政府機構和貴族頭銜

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

對英文維基頁面一句話的翻譯

[編輯]

At the apex of the hierarchy stood the emperor, yet "Byzantium was a republican monarchy and not primarily a monarchy by divine right".

後半句直譯:拜占庭是一個共和的君主制國家(戴克里先後還能算共和?還是指的羅馬/拜占庭很多皇帝靠政變上台?指的是馬其頓王朝的三大勢力平衡而被喻為「馬其頓共和國」?還是官方形態?),而不是根本上通過君權神授確立君主制的國家。

由於本人對拜皇是否宣揚君權神授了解較少,暫意譯為「在東羅馬帝國政治體系的頂端是皇帝,但受到羅馬的共和傳統的影響,大部分拜占庭皇帝們並不是通過「君權神授」確立的皇帝權威。」

——4O74Y74L74J7留言2018年5月1日 (二) 03:19 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了拜占庭政府機構和貴族頭銜中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2018年6月3日 (日) 03:05 (UTC)[回覆]